Там не на что смотреть translate Turkish
64 parallel translation
Там не на что смотреть.
Bakacak hiçbir şey yok.
Там не на что смотреть.
Görecek bir şey yok.
Там не на что смотреть.
Yan odada görülecek bir şey yok.
Там не на что смотреть
Merak etme. Hiçbir şey yok.
Там не на что смотреть.
Görecek bir şey yok. Acımıyor bile.
Там не на что смотреть!
Görülecek birşey yok!
Там не на что смотреть.
Orada görülecek birşey yok.
Если это та леди, что я думаю, то там не на что смотреть, но он говорит, что она приносит ему удачу.
Eğer düşündüğüm kadınsa, pek güzel sayılmaz. Ama Bert kendisine uğur getirdiğini söylüyor.
Там не на что смотреть.
- Gördüm. Görecek çok fazla şey yok.
- Там не на что смотреть.
- Bakayım. - Bakacak bir şey yok.
Поверьте, там не на что смотреть.
İnan bana, görülecek bir şey yok.
Там не на что смотреть.
Görecek bir şey yok çünkü.
Там не на что смотреть.
Görülecek bir şey yok.
Там не на что смотреть.
Görülecek pek bir şey yok.
- Там не на что смотреть.
- Orada görülecek pek bir şey yok.
Там---Там не на что смотреть.
Bak... Orada hiçbir şey... Öyle...
- Там не на что смотреть.
- Görülecek bir şey yok.
Норман первым делом проверил счета в понедельник утром, а потом все удалил ; там не на что смотреть.
Norman pazartesi sabahı ilk iş hesaplara erişmiş sonra da her şeyi silmiş ; bakacak bir şey kalmamış.
Там не на что смотреть, ма.
Orada görecek bir şey yok, anne.
Там ничего нет, смотреть не на что.
Boşuna bakma. Geçen hafta iki mektup gelmişti.
Хотя смотреть там особенно не на что.
Ama görülmeye değer hiçbir şey yok.
И те девчонки, которые были самыми симпатичными в классе теперь там даже смотреть не на что.
Ve o sınıfın en güzelleri olarak görülen kızlar hiç biri çekici değil artık.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
Görülecek hiç bir şey yoktu, yapılacak hiç bir şeyde, yani altı ay sonra dünyaya geri döner, herkesi dodurucudan çıkarır,.. ... ve yörüngeden niçin ayrılamadıklarını merak ederek uyanırlar.
Там было не на что особо смотреть.
Görülecek çok bir şey yoktu.
И я понял, ты особенно не можешь говорить, что ты хочешь на национальном телевидении, потому что там могут смотреть дети.
Ve özellikle ulusal televizyonda istediğimiz herşeyi söylememeliyiz... çünkü izleyen çocuklar olabilir.
У него там и смотреть-то не на что.
Şuraya yeterince meyve maketi konmamış.
Ну, смотреть там не на что, зато добрая.
Pek güzel değil ama yufka gibi bir yüreği var.
Не на что там смотреть.
Burada görülecek bir şey yok.
Особо там смотреть не на что, но похоже, что всё держится крепко.
Görecek pek bir şey yok ama yapısal olarak sağlam.
Вы бы не хотели смотреть на эти фотографии в любом случае потому что там была не Серена.
Zaten fotoğraflara bakmak istemezdiniz Çünkü onlarda Serena yok.
Да не на что там смотреть!
Görecek hiç bir şey yok.
Так что если ты не хочешь мне показать какого-нибудь уродца, то мне не на что там смотреть.
Şimdi eğer bana çirkin bir bebek göstermek istemiyorsan, ben de görmek istemiyorum.
Потому что пока ты не пошел строить из себя Пола Баньяна там, он не мог даже смотреть на фотографию своего отца.
! - İçeride sert polisi oynamandan önce babasının görüntüsüne bile bakamıyordu.
Нам там не на что смотреть.
Kendi gözlerimizi buna alet etmeyeceğim.
Там вроде не на что смотреть
Görecek pek bir şey yok zaten.
Да не на что там было смотреть.
Görülecek hiçbir şey yoktu.
Никто не хочет смотреть на эту развалину там, И никто не хочет вспоминать о том, что случилось.
Kimse orada bir enkaz görmek istemiyor ve ne olduğunu hatırlamak istemiyor.
Там уже не на что особо смотреть.
Görecek pek bir şey kalmamış.
Просто поверь. Там теперь уже не на что смотреть.
Artık görmeye değer hiçbir şey yok.
Там смотреть не на что!
O kadar da önemli değil.
Правда, там не на что особо смотреть снаружи.
Gerçi dışarıdan görülecek pek bir şey yok.
Смотреть там вообще не на что.
Düşündüğünüzden daha az görülecek şey var.
Да там особо не на что смотреть.
Hep havaalanı sayılmaz.
Кроме аварии там смотреть не на что.
Tamam mı? - Minnettar kalırım. - Sorun değil.
Да. Я подумал, что если ты каждый вечер будешь на него смотреть, то когда ты там окажешься, тебе не будет так страшно.
Her gece buna bakarsan, oraya gittiğinde korkmayacağını düşündüm.
Блядь, да там смотреть не на что.
Sanki gösterecek bir şeyin var da...
Там совсем не на что смотреть
Orada hiçbir şey...
Пока он ходит где-то там, мы должны быть на чеку, так что не забывайте смотреть по сторонам.
Ama Keeler dışarda olduğu sürece... hepimiz uyanık ve tetikte olmalıyız.
Там не на что было смотреть.
- Pek görülecek bir şey yoktu.
Как можно смотреть на своего партнера и не думать, что там внутри другой человек, который скучный и отстойный, и в конце концов попросит эмоциональной поддержки! Или пойти вместе выбирать декоративные подсвечники в магазине интерьеров.
Birlikte olduğun insanın içinde eninde sonunda senden duygusal destek ve Williams-Sonoma'da birlikte duvar lambası alışverişine çıkmak isteyecek ezik ve sıkıcı biri olduğunu bilerek nasıl ona bakabiliyorsun?
Мне будет сложно смотреть на Нью Йорк и не думать о том, что ты где то там.
New York'a bakıp bir yerlerde senin olmadığını bilmek zor olacak.