Тверже translate Turkish
81 parallel translation
Будь тверже, прошу тебя.
Güçlü olmaya çalış lütfen.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Camdan çenesinin sertleşip kalınlaştığını kanıtlamak istiyordu ama maalesef çenesi bu gece her zamanki gibi gene zayıftı.
Выдерживает температуру в три тысячи градусов. Тверже алмаза.
3.000 dereceye dayanıklı ve elmastan sert!
В двадцать раз тверже алмаза.
Elmastan 20 kez daha sert.
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Şimdiye kadar ölçtüklerimden daha sağlam ve daha sert.
Он становится все тверже и тверже, он пульсирует.
Giderek sertleşiyor ve nabız atmaya başladı.
Он стал даже тверже, чем был.
Önceki seferden daha sertsin!
Он тверже алмаза.
Elmastan bile serttir.
Будь тверже, хладнокровнее.
Şimdi daha sert ol anladın mı? Daha soğuk, taş gibi taş gibi ol.
Через пару недель он становился тверже дерева.
Birkaç hafta sonra taş gibi oldu.
Мы хотим больше, тверже, и хотим сейчас.
Büyük ve zor olmasını ve şimdi olmasını istiyoruz.
Что сделало его тверже, чем гвоздь в гробу.
Yani tabut çivisinden sert.
это гель в области мышц он тверже.
- İçinde su mu var? - Hayır, bir jel kas bölgelerinde sert, yağ bölgelerinde yumuşak.
Что в мире всего тверже - еврея сердце.
Ama bir Yahudinin yüreğini yumuşatamazsın.
Кёичи-сан. Будь тверже. Да.
Naoko-san'ı bıraktıktan sonra yağmur başladı.
В некий металлоорганический сплав, прочнее титана или углеродистой стали и тверже алмаза.
Bir tür organik-metalik alaşım... titanyum ve karbon çelikten daha güçlü. Elmastan sert.
Этот проект становится все тверже и тверже. ( в смысле "труднее и труднее" )
Bu proje giderek daha da zorlaşıyor.
Кость тверже дерева. Надавите на нее.
Kemik tahtadan daha serttir.
Все дело в том, у кого тверже характер.
Kesinlikle, kişiliği daha iyi olanla ilgilidir.
- Марк тверже любого камня.
Merc mesela, taştan daha sağlamdır.
Но моя решимость вступить с ними в бой тверже, чем гора Цилай Если ваша цивилизация хочет, чтобы мы беспрекословно раболепствовали, тогда я покажу вам гордость дикарей
Eğer sizin medeniyetinizi bizi sindirmek istiyorsa onlara yabanilerin haysiyetini göstereceğim.
Я тверже него.
Daha çetinim.
Ваши мышцы становятся все тверже как будто ваша кожа может лопнуть в любую минуту.
Neredeyse patlayacakmışcasına farklı bir his. Harika bir his.
Он... в твоей руке... всё твёрже, всё больше...
Dilimin göt deliğinde gezindiğini hayal et.
Успокойтесь и держите руку твёрже!
Sakin olun ve kıpırdamayın!
И нет никого твёрже тебя, Джер?
Kimse de senden güçlü değil mi, Ger?
Она твёрже, чем мои старые кости.
dişlerim kırılcak!
- Хи-хи-хи. Насколько твёрже?
O zaman repertuarıma yeni şarkılar ekleme zamanım gelmiş sanırım.
Я становлюсь твёрже.
Pişiyorum, değil mi?
Со льдом он станет твёрже.
Sonra sert ve güzel olacak.
Будьте твёрже, самостоятельней.
Kendin ol.
Твёрже, чем кажется, каменный человечек.
Düşündüğünden daha sertimdir, taş adam.
Да, но всё-таки ты должен быть твёрже.
Evet ama yine de güçlü olmalısın.
Твёрже.
Güçlü.
- Твёрже.
- Sertleştim.
Давайте в "Легче пёрышка, твёрже дерева".
Hadi "Tüy gibi hafif, tahta gibi sert" yapalım.
Легче пёрышка, твёрже дерева. Легче пёрышка, твёрже дерева.
Tüy gibi hafif, tahta gibi sert
Держите твёрже.
Tut öyle.
- Твёрже дерева, чувак.
- Sanki tahtadan daha sert dostum.
- Они стали твёрже и доктор сказал...
- Ağrıyor, ve doktor dedi ki...
Я всё твёрже убеждаюсь, что тут будет весело!
{ \ cH4411FF } Burada eğlence gittikçe ama gittikçe artacak gibi görünüyor!
Чем твёрже, тем быстрее.
Daha güçlü ve daha hızlı şekilde.
Как ты учила нас быть выше и твёрже, чем Тхэбэксан.
Bizi, Tae Baek dağını kucaklayacak kadar iyi yetiştiren insanı unutmayacağım.
Они становятся твёрже, плотнее.
Daha sert ve daha yuvarlak.
Сердцевина мяча из гольф-карта Рассела почти на 20 процентов твёрже, чем должна быть.
Russel'ın arabasındaki topun çekirdek sertliği olması gerekenden neredeyse yüzde yirmi daha fazla.
- Твёрже.
- Genizden gelen "j".
Посмотрим, что у кого твёрже.
Bakalım kim üstteymiş.
Конечно, мой отец был твёрже камня, когда дело касалось дисциплины.
Tabii, babam disiplinin hususları konusunda daha sert tutumları vardı.
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
Sonra ben de onun itibarına saldırdım çünkü sen benim gözümün içine bakıp kaportanın sağlam olduğunu söyledin.
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Onun itibarını mahvettim çünkü sen gözümün içine bakıp kaportanın kaya gibi sağlam olduğunu söyledin.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Gözümün içine bakıp benim kaportam sağlam dedin.