Твоими translate Turkish
2,717 parallel translation
Что там с твоими двумя десятыми секунды?
Saniyenin 10'da 2'sini kaybetmiştin, ne oldu?
И теперь, из-за этого, этот парень охотится за тобой и твоими парнями.
Bu yüzden senin ve adamlarının peşinden de geliyor.
Даже если баллистика не подтвердит, что из твоего пистолета ранили Девона, с твоими "заслугами" вы получите пять лет за владение незарегистрированным оружием.
Balistik Devon'a isabet eden kurşunu bu silaha eşleştiremese bile yasa dışı silah bulundurmaktan beş sene yemeni sağlarım.
Надо воспользоваться твоими приемчиками.
Kitabından bir sayfa çalmak istiyorum.
Или, выражаясь твоими словами, в самолет. Ладно, хорошо.
Yoksa senin demene göre havaalanını mı?
Ты просто живешь в офисах Зейна, работаешь над делами, которые больше не будут твоими, когда мы с тобой покончим.
Sen sadece burada, Zane'in ofislerinde yaşayıp seninle işimiz bittiğinde senin olmayacak olan davalar üzerinde çalışıyorsun.
Я не могу помочь тебе с твоими пролемами с доверием.
Güven sorunlarına yardımcı olamam.
Ему нужно знать план, а эти люди могут быть твоими посыльными.
Planı bilmesi gerek ve bu insanlar senin yardımcın olabilirler.
Будем надеяться, что они совпадают с твоими.
Umarım, senin çıkarınla çakışmaz.
Что ж, я бы хотел развести твою голову с твоими долбанными плечами. Вперёд.
Kafanı boynundan boşamak istiyorum ben de.
Не с твоими... Принципами.
O... prensiplerin varken olmaz.
Ага, это значит, что пора завязывать с твоими транквилизаторами.
Evet bu endişe haplarını arttırmamız gerektiği anlamına geliyor.
Я могла бы запросто трахаться с твоими приятелями по "Оружию Королей",
Kings Arms'ta peşimde dönen arkadaşlarınla yatabilirdim.
С твоими маленькими ручонками?
Narin ellerinle mi? Boş versene.
Но... мы здесь, чтобы работать над твоими проблемами, так что... давай послушаем твою речь.
Ama, biz senin sorunların üzerinde çalışmak için buradayız. Hadi konuşmanı duyalım.
Эмили, мои извинения, что не приняла твое предложение о сопредседательстве, но быть честной, с всеми твоими филантропическими обязательствами, я не думаю, что у тебя будет время для этой должности.
Emily, eş başkanlık konusunda sana dönemediğim için beni affet ama dürüst olmak gerekirse, tüm o hayır işlerinin arasında bu pozisyonun taleplerini yerine getirebilecek zamanın olduğunu sanmıyorum.
Я представляю, как ты используешь эту маленькую, свежую закуску с твоими обычными способностями.
Sanıyorum ki bu küçük taze lokmadan her zamanki yeteneğinle faydalanacaksın.
Так вот, значит, что происходит с твоими вещами, когда тебя убивают... их складируют в подвале полицейского участка?
Öldürüldükten sonra böyle mi olur? Eşyalarını bir karakoldaki bodruma mı koyarlar?
ћожет, лакомитс € хот-догами... продавец я так понимаю, с твоими поисками этрин покончено. √ де-то гул € ет.
Şehri keşfediyor.
Дикс поможет мне присмотреть за твоими детьми.
Deeks yardım edecek.
Я не соглашусь с твоими словами и Кора определённо не станет.
Söylediklerini kabul etmiyorum, Cora hele hiç etmeyecektir.
Как бы тебе понравилось, если бы я сделал это с твоими?
Aynını sana yapsam nasıl hissederdin?
О, ответы на приглашения на маскарад Грэйсонов... От людей, которые будут притворяться твоими друзьями весь вечер.
Grayson maskeli balosu için davet cevapları hepsi o gece arkadaşınmış gibi davranacak insanlardan.
Что случилось с твоими тапочками для душа?
Banyo terliklerine ne oldu?
Я никогда этого не понимал ( а ) когда наблюдал ( а ) за твоими допросами.
izledigim hiçbir sorgunuzda bunun nedenini anlayamadim.
Я никогда этого не понимал ( а ) когда наблюдал ( а ) за твоими допросами.
İzlediğim hiçbir sorgunuzda bunun nedenini anlayamadım.
Я слежу за твоими делами, Патрик.
Yaptığın işleri takip ediyorum Patrick.
И всё же мы смотрим на этот фонарный столб, вспоминаем, что случилось с твоими братьями.
Hal böyleyken biz burada yine kardeşlerine olanların yaşandığı aynı sokak lambası direğine bakıyoruz.
Я просто положу это в ящик с твоими "извиняльными открытками"...
Bunu da özür kartları çekmecene sıkıştırayım.
Наш отец был бы горд твоими навыками.
Babamız yeteneklerinle gurur duyardı.
Я на мгновение отвлекся Твоими сногсшибательными прическами все эти годы
... hemen yıllarca değişen saç şekillerin benim dikkatimi dağıtıyor.
И мне необходим человек с твоими навыками.
Senin uzmanlık alanında biri de çok işime yarayabilir.
О, прости, я не хотела смущать тебя перед твоими новыми друзьями.
Üzgünüm, seni yeni arkadaşlarının önünde utandırmak istememiştim.
Скажи мне, что ты сказала, чтобы он отвернулся от меня или я накормлю тебя твоими же глазами
Onu bana karşı gelmesini sağlayacak ne dediğini söyle yoksa sana kendi gözlerini yediririm.
Эти девочки всегда будут твоими дочерьми, но ты же не думаешь, что можешь приходить сюда и указывать, какой должна быть моя жизнь.
Kızlar, hep senin çocukların olacak ama gelip hayatıma burnunu sokabileceğini düşünüyorsan yanılıyorsun.
Потому что он был впечатлён твоими танцевальными способностями?
- Dansçı yeteneklerinden mi etkilendi yoksa?
Мы нуждаемся в человеке с твоими возможностями.
Sizin gibi kaynakları olan birine ihtiyacımız var.
Давай сходим за твоими заколками и гимнастическими перчатками.
Dizginlerini ele alıp ehlileştirmemiz gerekiyor seni.
Разобрался с твоими парнями, разве нет?
İki adamın icabına bakmadım mı?
Послушай, ты обдумаешь возможность работы только на нас, а я решу вопрос с твоими деньгами.
Bak, sen bizim için ayrıcalıklı olmayı düşün, biz de sana daha çok para verelim.
Что с твоими родителями?
Aileleriniz nerede?
Делить тебя с твоими низкорожденными друзьями в гребаном Бон Темпс?
Koduğumun Bon Temps'unda seni amele arkadaşlarınla paylaşmak için mi?
Нет, я смеюсь над твоими шутками, так как они очень смешные, ты говоришь умные вещи, которые очень смешны.
Yo, esprilerine gülerim çünkü çok komiksin,.. ... komik olan zekice şeyler söylüyorsun.
Что не так с твоими глазами?
Senin gözüne ne oldu?
Что случилось с твоими волосами?
Saçına ne oldu?
Я просто переживала, что возможно есть проблемы с твоими таблетками,
Acaba ilaçlarınla ilgili bir problem mi var, diye endişelendim de.
К черту тебя с твоими отсылками.
Atıflarının canı cehenneme.
У тебя было такое с твоими детьми?
Senin çocukların hepsiyle böyle bir deneyimin oldu mu?
Должно быть зарыто твоими руками.
Ellerinle gömmen gerek.
Ты хоть подумал о том, что это мясо неизвестного происхождения сделает с твоими органами пищеварения?
Onun içindeki gizemli etin sindirim boruna ne yapacağını düşündün mü hiç?
Жду не дождусь встречи с твоими предками.
Ben sizinkilerle tanışacağım için heyecanlıyım.