English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Творческий

Творческий translate Turkish

340 parallel translation
Вот теперь творческий подход.
- İşte bu şaşaalı.
- Жаль, что я не творческий человек.
- Keşke yaratıcı biri olabilseydim.
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения. Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Yaratıcı kişiye bu tehlikeli macerada yol gösteren gizli mekanizmayı bilmek Tanrı'ya şükür, şiir ve müzik için imkânsız olan resim için mümkün.
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
Yaşamaya başlamışken neden bu harika, yaratıcı organizmayı öldürmek istiyorsun?
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Harhangi bir insanı veya bilgisayarı alt edebilecek, yaratıcı bir zeka.
- Или это творческий псевдоним?
- Ve ya o bir takma isim mi?
Вьi согласньi с тем, что каджьiй творческий человек немного ненормален?
Başarılı her sanatçının içinde sizce de biraz delilik var mıdır?
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
Сознательный ум это творческий ум, который делает вас уникальным в своем роде. Он делает подлинное мышление.
Bilinçli zeka, yaratıcı zekadır, kişisel kimliğinizi içinde bulunduran odur, gerçek düşünce buradadır
Что? У меня творческий кризис.
İlhamım kaçtı bir kere.
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
Ulusal televizyon benimle ilgili bir belgesel hazırlamak istiyor. Nasıl konuşuyorum, nasıl düşünüyorum... Bunun gibi şeyler işte.
У меня был творческий прорыв.
Yaratıcı bir girişimde bulundum.
Возникнет творческий дискомфорт.
Stres atmosferi yarat.
Да, это очень творческий, Младший.
Evet, bu çok yaratıcı Ufaklık.
Мужчины вроде тебя. У них же... такой творческий ум!
Senin gibi adamlar düşündü.
- Я ухожу. Ну, кажется, это творческий темперамент. Сэр, открытие крыла музея Бернса...
- çıkıyorum sanırım artistik yaradılış bu olsa gerek efendim, Burns kulisinin müzeye ithafı için altı gün kaldı - kahretsin!
У нас только что был огромный творческий прорыв.
Önemli gelişmelerde bulunduk.
Вам следует поехать в Советскую Россию, где все люди свободны от этого. Вот там настоящий творческий подъем!
Herşeyin serbest olduğu Sovyet Rusya gidin, yaratıcıIık patlaması ile karşılaşırsınız.
Я просто пытаюсь подкинуть тебе идеи, чтобы творческий сок потёк.
Ben sadece fikir üretiyorum, hani yaratıcılık damarlarımız çalışsın.
Ваш творческий подход к этой проблеме впечатлил Совет некисти.
Bu soruna olan yaratıcı yaklaşımınız, Nechisti Konseyini etkiledi.
Он творческий человек со множеством интересов :
O birçok konuda yaratıcı.
Хорошо чтение, это творческий акт.
İyi bir okuma yaratıcı bir iştir.
Если смотришь вверх и вправо сигнал идет в творческий участок мозга. То есть ты врёшь.
Gözlerin yukarı sağa giderse beynin yaratıcı merkezlerine ulaşıp yalan söylüyorsun.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал.
Kısa süre sonra, Samantha ofise doğru yollanmıştı. Ben de geliştirdiğim şu alışveriş yapmanın yaratıcı bilinç altını çalıştırdığına dair teoriyi araştırmaya karar verdim.
Очень творческий подход.
Çok yaratıcıymış.
- Очень творческий подход.
Bu çok yaratıcı birşey.
... потому что у неё есть творческий...
Burada gördüğünüz her şey antikadır. Buradaki de.
- Она - творческий человек.
Bu da şeyden...
Это - лучший творческий директор, из тех, что я повидал на своем веку.
Şunu söylemek istiyorum o gördüğüm en iyi yaratıcı direktör.
- Да! Используй это как творческий импульс!
Evet, yeniden canlanıp neşelenmek için bir fırsattır bu!
Меня твой творческий кризис сильно задел.
Yazarlık tıkanması sırasında acı çektiğini görmekten nefret ettim.
Прекрати на секунду думать как адвокат.. и покажи мне творческий подход.
Bir saniye için avukat gibi düşünmeyi bırakın ve bana biraz üretici şeyler gösterin
Но это не творческий подход.
Buradaki ana fikir bu işlemin bir nevi sanat olduğudur.
[ Но что скажут люди на то, что Вы защищаете пиратство и устраняете выгоду как мотивацию творческий подход, программы.
[Peki olur da insanlar ; sizin korsanlığı yaydığınızı ve yarar getiren şeyleri aradan çıkardığınızı yaratıcı çalışmaları, yazılımları engellediğinizi söylerse, olamaz mı? ...]
Но дай мне время, и ты увидишь, что я - творческий парень.
Bana biraz zaman ver. Yaratıcı biri olduğumu göreceksin.
Это был прекрасный и очень творческий рассказ.
Bu harika ve çok yaratıcı bir öyküydü.
Я думаю, у него какой-то творческий кризис.
Sanırım bir nevi yaratıcılık bunalımında.
О, творческий подход.
Oh, çok yaratıcı.
Доктор показывает многие из черт, которые мы связываем с личностью - интеллект, творческий потенциал, амбиции, даже возможность ошибок - но это реальные черты, или доктор просто запрограммирован, чтобы симулировать их?
Doktor'un bir birey ile birçok ortak özelliği var- - zeka, yaratıcılık, tutku, hatta yanılma payı- - ama bunlar gerçek mi yoksa Doktor programlandığı gibi mi yapıyor?
Похоже, вы нашли творческий подход.
Yaratıcı bir yöntem geliştirmiş görünüyorsun.
Ќужно подойти к делу творчески.
Hadi yaratıcı bir girişimde bulunalım.
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Bunu biraz abartılı bir Saklambaç programı gibi düşün.
Ослабляет желание лишает способности свободно, творчески мыслить и превращает тебя в раба государства.
İradenizi zayıflatıp özgürlüğünüzü kısıp yaratıcılığınızı engelliyor. Devlete köle üretimi.
- Творчески, да.
- Yaratıcılık adına, evet.
Я уверен, это будет сделано творчески, ярко и исключительно неприятно.
Ama çok yaratıcı, renkli ve son derece tatsız olacağından eminim.
Мысли творчески!
Yaratıcı ol!
Хотя и творчески, но слишком неопрятно
Yaratıcı olsa da fazla ciddiyetsiz.
Но когда они выпустили в 83-м альбом Sports, думаю, тогда они нашли себя, как коммерчески, так и творчески.
1983'de "Sports" albümüyle listeleri kasıp kavurdular. Ticari ve sanatsal açıdan.
- Я думал он подойдет к этому творчески.
İnsan daha yaratıcı birini bekliyor.
Которые могут помочь Билли творчески решить его проблему.
... buIabiIecek mükemmeI psikoIog uzmanIarIa doIu.
Теперь, поработай творчески вот этим.
Şimdi, biraz da şunda yaratıcılığını göster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]