Твёрд translate Turkish
80 parallel translation
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Sakın ha! Kolay kolay ikna olacağımı zannetmeyin. Keçi gibi inatçı olacağım.
Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Neredeyse ölmüş, ve öyle kötüydü ki başımı çevirdim
Он так прекрасен и твёрд.
O çok sert ve tatlı şu an.
Фей-Хунг, мужчина должен быть твёрд, как сталь. Я понимаю.
- Fei-hung, bir erkek çelik gibi sağlam olmalıdır
Он твёрд.
Sert çocuk.
Я был мягок, но твёрд.
Tatlı fakat kararlıydım.
Я могу быть твёрд, когда нужно.
-... çok sert olmasını da bilirim.
Одну минуту ты великолепен, сконцентрирован, твёрд. B следующую - ты всё это отбрасываешь в сторону и бежишь за молодой задницей.
Zeki, kontrollü ve sadıkken bir anda bir fahişe için her şeyden vazgeçebiliyorsun.
Будь вежлив, но твёрд.
Nazik davran ama katı ol.
Как скала я должен быть твёрд.
Bir kaya kadar Sert olmalısın
Он твёрд в своих убеждениях.
Bir bakıma da iyi bir şey aslında.
О! Если б человек был так же духом твёрд,
# Fakat kurdun yavruları sessizce oynadılar.
Но ты был твёрд.
Ama güçlü durdun.
Твёрд как ебучая сталь. - Мак.
Zayıflıkları ortada olmayan adam.
Я твёрд как камень.
Bir kaya kadar katıyım.
Я буду тверд, как скалы Гибралтара.
Ve ayrıca ben... Bunu yapamazsınız...
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh güvenilir ve sadıktı.
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
Yoksa mükemmel olacaktım, mermer gibi kusursuz, kaya gibi sağlam.
Тверд ты, как гранит,
Katı olmak kolay
Да будет матрас на ней тверд.
Şiltesi düz olsun,
Да будет матрас на ней тверд.
Döşeği düz olsun.
"Что бы ни случилось, человек должен быть гибок, как камыш, а не тверд, как кедр".
"Bir adam her zaman bir bambu gibi esnek olmalıdır... bir sedir gibi sert değil."
Я сдувшийся член чтобы заработать уважение, я должен быть все время тверд.
Ben üzgün, üzgün bir kamışım ve biraz saygı duyulmak için her zaman kalkmış olmam lazım.
А я хочу сказать, что премьер-министр был очень тверд и очень прям.
Şunu bilmenizi isterim ki Başbakanımız çok sertti ama doğru yoldan sapmadı.
И Уи-Бэй тверд, как скала.
Wee-Bey kaya kadar serttir.
Ладно, ты тверд, но знаешь что?
Okey, bu sefer sıkısın, fakat tahmin et bakalım?
Он был тверд как скала.
Kayadan biraz daha fazlası var.
Ну, скажем, он был недостаточно крепок тверд.
- Diyelim ki gücü yetmedi ya da dayanıklılığı.
Друг умер, верно! Что еще могло бы Так потрясти того, кто духом тверд?
Ancak insanın bir arkadaşı ölse bu kadar ani değişim yaşayabilir.
Я готов и духом тверд.
Başıma geleceklere hazırım.
Что, раз я не перестрелял кучу народа без разбору... значит, что я недостаточно тверд?
Bir binaya rastgele ateş açmıyorum diye yeteri kadar sert olamıyor muyum?
Я тверд, как скала! В самом деле?
Kesinlikle, dağ gibi!
Теперь я тверд душой и телом.
Şimdi hem beden hem ruh açısından sakinleşmiş durumdayım.
Так что будь тверд.
Sen ne zorluklara katlanmış vahşi bir yaratıksın.
Я буду нежен, но тверд.
Nazik ama sert olacağım.
За что прощать того, кто тверд в грехе?
Nasıl bağışlanır suçunu başında taşıyan?
Он был так тверд, что я немного испугалась.
Ne kadar sert olduğunu görünce bayağı korktum.
Но он был очень тверд в своем решении покинуть остров.
Yine de adadan ayrılma kararının doğru olduğuna yürekten inanıyordu.
Твой член тверд?
Senin ki düzelebildi mi?
Этот меч более тверд чем самурайский!
Samuray kılıçları en sert olanıdır
"Тэд Мосби тверд как скала."
"Ted Mosby kaya gibi sağlamdır."
Определенно, твой панцирь слишком тверд.
Ne demezsin, senin kabuğun çok sert.
Я был тверд, пока они не показали мне это...
Bunları bana gösterene dek...
Ты тверд, как гвоздь?
Kaya gibi dayanıklı mısınız?
У него была кличка "Старое Каменное Лицо", потому что он был тверд как камень и из-за несчастного случая в каменоломне, когда динамитом ему разорвало лицо.
Ünvanı "eski taş surat" tı. çünkü sert bir tutumu vardı bir diğer sebepse taş ocağında bir kaza oldu ve yüzünde dinamit patladı.
Будь тверд.
Sabırlı ol.
Если его "кодекс чести" настолько тверд, он и не подумает симулировать симптомы.
Onur anlayışı bu kadar güçlüyse numara yapma zahmetine girmeyecektir.
Боюсь, характер мистера Комптона не так тверд, как ваш.
Korkarım Bay Compton sizdeki kararlılığı gösteremedi.
Ты как всегда - тверд как камень.
Her zamanki gibi çok ince düşünüyorsun.
Череп тверд, и когда просверлишь...
Kafa plakası çok yoğun, matkapla açana kadar...
Нет, пока ты не проснешься. Я был очень тверд.
Sen uyanana kadar olmaz dedim, çok katıydım.