Телу translate Turkish
867 parallel translation
Наши эксперты полагают что к телу притрагивались.
Adli tıp uzmanının düşüncesine göre cesede temas edilmiş.
Я привел вас к телу, которое вы сами нашли бы к Рождеству.
Önümüzdeki yılbaşı bulmayın diye, sizi cesede götürdüm.
У меня мурашки идут по всему телу.
Tüylerimi diken diken ediyor.
У них мурашки идут по всему телу.
Tüylerini diken diken ediyor.
И волосищи по всему телу.
Her tarafları da kıllı.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
Bunun yerine tüm vücudunu dolaşan ve küçük tüplerden oluşan bir ağ var.
Телу страшно, но сам я не боюсь.
Bedenim korkuyor ama ben değil.
" мен € по всему телу шрамы от ее укусов и царапин.
Tüm vücudumda onun ısırıklarının ve kesiklerinin izleri var.
А вот телу моё желание, похоже, не понравилось.
Ama vücudum ayni fikirde degilmis.
Потом будет по всему телу. Вы будете кричать, бить всех. А потом умрете.
Her yere yayılacak, bağırıp, herkesin canını yakacak, sonra da öleceksiniz.
"Как только Кэрол прижалась к нему губами... "... его правая рука стала медленно скользить вниз по её шелковому телу.
" Carol dudaklarını ona bastırırken... onun sağ eli ipeksi vücudunda geziniyordu.
- Внутри еще осталось, по всему телу распространилось.
Doktor, içinde bundan daha var.
Интересно узнать, соответствует ли его мозг его телу.
Beyninin vücuduyla uyum içinde olup olmadığını görmek ilginç olacak.
Ты наносишь вред Телу. Тело есть...
- Birim'e zararlısınız.
Ты помогаешь Телу или разрушаешь его?
Birim'e destek mi oluyorsun, ona zarar mı veriyorsun?
Прижмите локти к телу и быстрым шагом.
Sola, sola! Bu askeri eğitim!
Для жизнедеятельности телу Спока безусловно нужен мозг.
Spock'ın vücudunun ise yaşam destek için o muhteşem beyne ihtiyacı var.
У него по всему телу ссадины и порезы.
Bütün vücudu yara ve çiziklerle doldu.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Bunu asla kabul etmeyeceksin, ama bu senin yapmış olduğun bir şey, sen bedenime duyduğun aşk için bunu yaptın.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Akıma o kadar yakınım ki tüm vücudum karıncalanıyor sanki.
Он и к телу подойти не может.
İnsan vücudunu tanımıyor.
Тот закричал. И я почуствовала его кровь, бегущую по моему телу.
Adam çığlık attı ve vücuduma akan kanını hissettim.
Душе грешно без тела, Как телу без сорочки,
Beden olmadan ruh çıplaktır, bluz olmadan bedenin çıplak kalması gibi :
Она тщательно прошла по всему телу.
Vücudunun her yeri hazır olmalı.
Они присоединены к телу у основания крыльев, и работают как гироскопы.
Arka kanatlar gibi onlar da vücuda eklemlerle bağlıdır ve jiroskop işlevi görürler.
Но остальные продолжают свой путь по телу, доставляя кислород к самой отдаленной веснушке.
Geri kalan pekçoğu vücuttaki işleri olan oksijen taşıma işine devam ederler.
Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты.
Şimdi, dikkatinizi bu hastanın koşullarına çekmek istiyorum.
У меня головная боль по всему телу.
Başım çok ağrıyor ve tüm vücudumu etkiliyor.
Ты принёс покой моему телу.
Gücün yanan bedenime dinginlik getirdi.
От этого вашего Форстера я пошла пятнами по всему телу.
Sana Forster'ın ne yaptığını anlatacağım, beni gıcık etti.
Иногда они выглядят, как люди, прямо аж мурашки по телу.
Bazen, tıpkı insana benziyor. Adamın tüylerini ürpertiyor.
привяжите к телу табличку с именем и адресом, и плотно укройте тело полиэтиленом, бумагой, простынями или одеялами.
Cesedi, naylon, çarşaf ya da battaniye ile mümkün olduğunca sıkı sarın.
Но наши демоны на самом деле люди в наших каждодневных жизнях люди, с которыми мы соглашаемся, люди, которым мы завидуем или ненавидим, те кому мы физически или эмоционально вредим в некотором роде, телу, или форме.
Oysa bu canavarlar günlük hayatlarımızdaki insanların ta kendileri tartıştığımız, kıskandığımız ya da nefret ettiğimiz insanlar Fiziksel ya da duygusal yoldan incittiklerimiz, yönetmeye çalıştıklarımız..
Расслабься - пусть тепло растечется по всему телу.
Yere bırak ve bırak tüm etrafında dönsün.
Ну что, когда всё кончится, я получу разрешение на доступ к твоему телу?
Bitince cesedini isteme iznim var mı?
Не отказывай своему израненному телу, которое так долго и безропотно терпиттебя.
Çünkü sana çok uzun zaman katlandı ve hiç şikayet etmedi.
- Вы прикасались к телу?
- Cesede dokundunuz mu? - Hayır!
К телу не прикасайтесь.
Vücuduma dokunma sakın.
И яд сильный, распространяется по телу очень быстро.
Çok güçlü bir zehir! Çok hızlı yayılıyor!
Бодрствующие души, дающие жизнь духу и телу.
Akıl ve bedene hayat veren ruhların uyanışı.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
Bu yeni vücuda alışmak.. .. biraz zaman aldı.
Только к её телу он привесил груз.
Ağırlık bağlama gereği duyduğu tek ceset buydu.
Вы чувствуете, когда шарят глазами по вашему телу?
Vücudunda dolaşan gözleri hissetmiyor musun, Clarice?
- У него прыщи по всему телу?
- anne, vücudunda benekler var mıydı?
Из чего можно заключить, что высшие функции работают, но сигналы мозга не передаются его телу.
Önemli fonksiyonları sağlam ama sinyalleri beyinden almıyor. Vücudun gerisi sanki komada gibi.
Они сломали уль и украли медовые соты а затем растерли мед по его голому, бессильному телу.
Kovanları dağıtıp bal peteğini çaldılar ve yarasına, çıplak vücuduna sürdüler.
Мурашки по всему телу!
Her yerimden ateş fışkırıyor!
Телу нужно, чтобы в него вторгались.
Onun da üstesinden gelinmeli.
Ты принадлежишь к Телу?
Birim'den misiniz?
По всему телу видны следы пыток, лицо изуродовано до неузнаваемости.
Vücudunda işkence izleri var.
По всему телу.
Tüm vücudunda.