Телёнка translate Turkish
71 parallel translation
Дурга, приведи мне телёнка.
- Durga git buzağıyı bul.
Вначале приведите телёнка.
Sen önce buzağıyı bul.
Идите искать телёнка.
- Git buzağıyı bul.
Возьмём рыжего телёнка.
Turuncu ineğin buzağısını getir.
Ищи телёнка.
Buzağıyı bulalım.
Лошадь родила телёнка.
Atın biri dana doğurdu.
Он приехал забрать скот хозяина : корову и телёнка.
Mal sahibinin büyükbaşlarını almaya geldi.
Ты должен спасти телёнка, папа!
Buzağıya yardım etmelisin baba!
Это мой папа спас телёнка.
Buzağıya yardım eden babamdı.
- Мой папа спас телёнка.
- Buzağıyı babam kurtardı.
Это мой папа спасает телёнка...
Buzağıyı kurtaran babamdı.
Она сказала, что наш папа спас телёнка.
Buzağıyı babam kurtarmış dedi.
Правда? Значит, папа Элины, Исак, вытянул телёнка из болота?
Tabii, demek buzağıyı Elina'nın babası Isak bataklıktan çıkardı?
Я знаю, это ты спас телёнка.
Buzağıyı senin kurtardığını biliyorum.
'Язык её такой длинный.' 'Он покрывает лицо телёнка.'
'Ana sütü ılık, sevgi dolu hor çiçekleri gibi.'
И платье в цветочек, когда ты продал телёнка.
Çiçekli bir elbiseydi. Bir dana sattığında almıştın.
Рагу со свиной колбасой, бедро телёнка, без сливок.
Sığır budu, kremasız.
Меня немного подташнивает, когда дело доходит до забоя откормленного телёнка.
İş kesilen hayvana geldiğinde benim biraz midem bulanıyor.
- Ты похож на телёнка.
- Buzağı gibisin.
Но пуповина обмоталась вокруг шеи телёнка.
Fakat buzağının göbek bağı boynuna dolanmıştı.
"Филе телёнка, выкормленного травой"?
Yanında sebzelerle biftek?
- Похоже на застрявшего теленка.
- Buzağı sesiydi sanki.
Эти ребята засовывают теленка в грязь, а позже возвращаются за ним.
Buzağıyı çamura gömüp sonra gelip çıkarırlar.
Ты упек сюда моего теленка!
Buzağıları buradan daha güvenli bir yerde saklayın!
И отец сказал рабам своим,... принесите лучшую одежду и оденьте его,... и даите перстень на руку его,... и обувь на его ноги,... и приведете откормленного теленка, и заколите,... станем есть и веселиться...
" Ama Tanrı kullarına dedi ki cüppeyi getir ve onun üzerine koy ve eline yüzüğü, ayaklarına ayakkabıları geçir ve şuradaki etli buzağıyı getir ve onu öldür ve onu yiyip şenlenmemize izin ver.
Срочно надо поднять теленка.
Ondan kurtulmak zorundayız.
Заставлять меня резать теленка в час ночи.
Onu parçalamamız gerekecek.
Полковник, нашли мертвого теленка. Это, наверное, работа медведя.
Camas Kanyonu'nda birkaç dana kaybettim.
Если мы немедленно ей не поможем, мы потеряем и корову, и теленка, и дети останутся голодными.
inek ve buzağı ölüp gidecek ve çocuklar aç kalacak.
Сегодня вечером я буду играть роль бедного беззащитного теленка.
Ben savunmasız buzağıyı oynayacağım.
Спаси телёнка!
Buzağıya yardım et!
"Тощего теленка" и порцию луковых колец.
Sıska Dana ve soğan halkaları ver.
Но потом он влюбился в теленка и сошел с ума.
Ama sonra doğurttuğu bir buzağıya aşık olmuş.
- Oх! - Язык теленка.
- Dana dili.
Мой отец убьет теленка и две свиньи.
Babam bir dana iki tane de domuz kesecek.
Мы забили четыре свиньи, два теленка... Холодец, голубцы... За неделю все сгниет!
4 domuz, 2 dana kurban ettik etli jöle, sarmalar... 1 haftaya hepsi mahvolur!
выберите теленка и сделайте его большим, сильным и, конечно, богобоязненным.
Bir dana seçin ve onu büyük, güçlü ve tabii ki dindar olacak şekilde yetiştirin.
Я пытаюсь накормить своего теленка.
Yavrumu beslemeye çalışıyorum.
С его стороны было брутально убивать такого капитального теленка.
Böyle bir saray öküzünü öldürmek ne canavarlık!
Что же ты делаешь, когда выигрываешь весь матч? Теленка в жертву приносишь?
Maçı kazanınca ne yapıyorsun dana mı kurban ediyorsun?
Вы видите черную корову и теленка там?
Şuradaki siyah ineğe bak.
Да у него ляжки как у теленка.
Domuz butu kadar baldırı var.
Ок? Ее родители растили ее, как теленка.
Ailesi onu ana kuzusu gibi yetiştirmiş.
Родители растили ее, как теленка, а в церкви устраивали групповые свидания.
Ailesi onu ana kuzusu gibi yetiştirmiş. Bu grup şeylerini kilisenin düzenlediği buluşmalarda gördüğü kadarıyla biliyor.
Так давайте есть, о, давайте есть давайте поднимем бокал на откормленного теленка, давайте есть давайте - Я шучу, ребята.
# Bereketli ete kadeh kaldıralım, hadi yiyelim # # Hadi yiye- - # Şaka yapıyorum, yumulun.
Оно обозначает рождение теленка или помета свиней.
Hem bir tür ekmek hem de bir tür çorap anlamına geliyor.
Извините, вынужден покинуть вас, пойду забью себе теленка на обед.
Şimdi, müsaade ederseniz öğle yemeği için danayı kesmeliyim.
Торнадо подхватило нашего теленка, забросило бог знает куда.
Kasırga buzağılarımızdan birisini götürmüştü.
теленка, который бился об стадо.
Sürünü kaybetmiş yavru inek gibi görünüyor.
Если на ночь привяжешь теленка в лагере, остальные не разбредутся.
Bir gecede eline bir yavru geçmiş olacak. Diğerleri gibi başıboş da olmayacak.
- Надеюсь, она там не теленка запекает.
Göreceksin. - Umarım buzağı yapmaz.