English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Темные

Темные translate Turkish

1,257 parallel translation
Темные волосы, голубые глаза.
Kahverengi saçlar, mavi gözler. - İyi.
Выведать мои темные секреты?
Derin, karanlık, küçük sırlarım?
Этой негативной энергией зарядились бы темные духи, и весь мир стал бы побоищем между духами и людьми.
Karanlık ruhlar bu negatif enerjiyi iyice yayarlar ve ruhlar dünyasıyla bizim dünyamız bir savaşa sürüklenir.
В таких случаях помогают темные очки.
Bu gibi durumlarda, gözlükler işe yarar.
- Какие-нибудь темные точки?
- Karanlık bir bölge var mı?
- Похоже, что, дражайшая половина Валери Кастильо был по уши замешан в темные дела.
- Olaylardan bakılınca, Valerie Castillo'nun eşi de bu işin içindeymiş.
Повторяю описание Макса, ему около сорока, Рост 6 футов, 3-4 дюйма, коренастый, короткие темные волосы, татуировка на левой руке.
Tekrar ediyorum, Max 40 yaşlarında, yaklaşık 1.95 boyunda, yapılı, koyu renk kısa saçlı, sol kolunda dövme var.
Ощущение, как будто смотришь в самые темные тайники собственной души.
Kendi ruhunun en karanlık bölümüne bakar gibi oluyor.
Рост метр семьдесят, темные волосы, бледная, как долбаный труп.
170cm, siyah saçlı, ceset gibi solgun.
Ты расскажешь мне все свои самые страшные и темные тайны
Bana tüm en derin ve en karanlık sırlarını anlatacaksın.
Ты расскажешь мне все свои самые страшные и темные тайны.
Bana en derin ve en karanlık sırlarını anlatacaksın.
У тебя должны быть темные фантазии нереализованные желания.
Karanlık fantazilerin olmalı bastırılmamış içgüdüler.
Детка так нервничала, что даже не спала, я делаю ссылку на ее темные круги, если она будет дремать.
Bebeğim öyle heyecanlıydı ki hiç uyumadı, ona gözünün altındaki karartılardan bahsedince uykuya daldı. güzellik uykumdan asla ödün vermem.
Понимаешь? Он рассказывает мне свои самые тайные, темные секреты, которые, ты могла бы рассказать тоже, кстати.
O bana ne derin en karanlık sırlarını anlatır.
У всех вас есть много возможностей всё это получить, клубы и всякие штучки, загородные дома и черные комнаты. Темные комнаты.
Sizin için zaten çok fazla şey var tüm o kulüpler, evler ve siyah odalar.
В результате на поверхности Солнца появляются темные солнечные пятна.
Bunun sonucunda Güneş yüzeyinde "Güneş lekeleri" denen göreceli koyu lekeler oluşur.
Темные пятна-призраки возникают и исчезают без предупреждения.
Yüzeydeki büyük kara leke herhangi bir belirti vermeden ortaya çıkar ve kaybolur.
Темные участки по-видимому, скальные породы.
Koyu renkli alanlar muhtemelen kayaçlar.
Темные участки - почти наверняка силикатные породы.
Daha koyu renkli bölgeler ise çok büyük ihtimalle bir çeşit silikat.
Оказалось, что на Нептуне бури, выглядящие как темные пятна, их можно увидеть или с помощью телескопа, или с корабля, появляются и исчезают гораздо быстрее красного пятна на Юпитере.
Görünüşe göre Neptün'de, Kara lekeler olarak ortaya çıkan fırtına sistemleri, - teleskop ya da uzay aracıyla görülebilirler -
Темные пятна в виде полумесяца у тебя подмышками это отлично скрывают.
Kolunun altındaki koyu hilal şeklindeki şablon, bunu iyi gizlemiş.
Еще, я нашела темные пятна на ткани рубашки жертвы.
Kurbanın gömleğinin üstünde koyu bir leke buldum.
- Кого? Темные волосы, около 20-ти лет.
Koyu renk saçlı, 20'li yaşlarının başlarında.
Я заглянул в темные глубины и вытащил оттуда кримп.
Karanlığa ulaştım ve ordan bir kıvılcım çektim.
Не только волшебницы и волшебники, но и разные темные создания.
Yalnız cadı ve büyücüler değil, her tür karanlık yaratık.
А есть еще темные грязные тайны, о которых мне надо знать?
Bilmem gereken başka karanlık, kirli sırların var mı?
А у матери длинные темные волосы.
Annemin de uzun ve koyu renk saçları vardı.
- Похожие на укусы припухлости, лихорадки, температура, головные боли, темные пятна
- Isırığa benzer yaralar, üşüme, ateş, başağrısı, deride siyah lekelerle birlikte...
Ночи в деревне очень темные.
Kırsaldayken uykular çok daha derin yaşanıyor.
У него темные волосы.
Kahverengi saçlı.
У неё темные волосы. Маленького роста.
Kahverengi saçları var. 1.60 boylarında
Да, коричневые но не темные, темно коричневый цвет. Более золотистый... и теплый.
Evet, kahverengi, ama koyu kahverengi değil.
Но твой лоб спокоен, он гладок и мягок, темные озера глаз опасны для нашего корабля, в них можно утонуть.
Sonra alnına sığınırdık. Sakinliğine inanıp, durulurduk. Gözlerinden gelecek tehlikeleri hissedemeyip, gemimiz batıp enkaz olurdu.
- Похоже, ей нравятся высокие, темные и мертвые... - Кто он такой, он меня не угостит?
Anlaşılıyor ki, uzun, karanlık ve ölüden hoşlanıyor.
Темные всадники приближаются.
Kara süvariler yaklaşıyor.
А у нас с тобой сердца не темные.
Sen ve ben, kötü kalpli değiliz.
Ее темные глаза под капюшоном, смотрящие на меня.
Başlığının altında karanlık gözler bana bakıyor.
Темные глаза?
Karanlık gözler mi?
Изрядно темные.
Sensin karanlık.
Они тёмные на кончиках.
Kenarları siyah.
Ракноссы жили ещё в Тёмные времена. Миллиарды лет назад, миллиарды.
Racnosslar karanlık çağlardan gelir, milyarlarca yıl önceden.
Почему ты ночью носишь тёмные очки?
Gece gece neden güneş gözlüğü takıyorsun?
А на рассвете кальмары, рыбы и планктон возвращаются в тёмные глубины.
Şafak yaklaşırken mürekkep balıkları balıklar ve planktonlar derine dönerek karanlığa sığınıyor.
У меня были тёмные дела, а она не хотела, чтобы вы с Крисом росли в такой обстановке,
Bazı kirli işlerin içindeydim. O sen ve Chris'in bunların içinde büyümenizi istemedi.
Тёмные дни, друг мой, слишком тёмные.
Karanlık günler, dostum. Çok karanlık.
этих похитителей детей. Они увозят детей на Север.. в холодные и тёмные земли..
Kaçırdıkları çocukları karanlık ve soğuk kuzeye götürüyorlar.
Тёмные волосы, большие глаза, красивая?
Teşekkürler.
Тёмные волосы, тёмные глаза, как у вас.
Hadi, hadi!
Там есть Воры, Серые Маги, Незваные Воины Тёмные Авианы, Ручейники и Минёры.
Hırsızlar, yenilmez savaşçılar siyah yarasalar, nehir hayaletleri ve lağımcılar var.
'Я ненавижу пробуждение, когда тёмные мысли вторгаются в мои мечты.
Bilincimi bulanıklaştırma ve rüyalarımı istila etme şeklinden nefret ediyorum.
В образе Скорпиона я ношу тёмные очки и крашусь... обуваю сапоги на каблуках.
Sasori isem, koyu gözlük takar ve makyaj yaparım. Yüksek çizme giyerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]