English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь это не имеет значения

Теперь это не имеет значения translate Turkish

57 parallel translation
Теперь это не имеет значения. Я могу хорошенько развлечься.
Artık fark etmez, keyfini çıkarabilirim.
Я сказала, что теперь это не имеет значения.
Artık önemi kalmadı dedim.
Теперь это не имеет значения.
Ama şimdi önemi olduğunu zannetmiyorum.
Я поклялась, что больше сюда не приду, но теперь это не имеет значения. Ведь здесь Садык.
Yemin vermiştim ama, bakma Sadık geldi.
У него были очень сложные отношения с отцом, но теперь это не имеет значения.
- O adamla ilişkisi işkence gibiydi. Ama sonunda bunların hiçbirinin bir önemi olmuyor.
Я понимаю, что теперь это не имеет значения, но...
Artık bir anlam ifade etmediğini biliyorum, ama...
Нет, но теперь это не имеет значения.
Evet, ama şu anda önemi yok.
Теперь это не имеет значения.
Bence iş işten geçti.
Теперь это не имеет значения, потому что ваши улики получены незаконным путём.
Şimdi bunların hiç birisinin önemi yok, çünkü delilleriniz Czarsky'nin mülküne izinsiz girilerek elde edildi.
Теперь это не имеет значения.
Artık fark etmez.
Но теперь это не имеет значения, потому что по-любому... я решил уйти из жизни.
Ama artık bunun bir önemi yok çünkü kararımı verdim. Kefaretim için kendimi öldüreceğim.
Не совсем, но, думаю, теперь это не имеет значения.
Pek sayılmaz ama şu an hiçbir önemi de yok.
Теперь это не имеет значения, так ведь, Джек?
Ona açılan davanın artık pek de önemi yok değil mi Jack?
Теперь это не имеет значения.
Önemli değil.
Она умерла, так что теперь это не имеет значения, но она так сказала.
Artık öldüğüne göre bir önemi yok ama böyle demiş işte.
Теперь это не имеет значения.
Her iki şekilde de fark etmez.
Так или иначе, теперь это не имеет значения.
Gerçi artık önemi yok.
- Теперь это не имеет значения.
- Artık önemi yok.
Ну, теперь это не имеет значения.
Ancak bunun bir önemi kalmadı.
Теперь это не имеет значения.
Artık önemi yok.
Но теперь это не имеет значения, потому что ты вернулся.
Ama artık bunun bir önemi yok. Geri döndün.
Он - всё. Но теперь это не имеет значения.
Onun için her şey demek ama artık bunun bir önemi yok.
Пофиг, теперь это не имеет значения, потому что я соберусь с силами и, как только ты уйдешь, скажу Майку, чтобы он не беспокоил тебя, делая тебе предложение, потому что ты в любом случае не скажешь ему "ДА."
Evet, bir teklif dehası olarak söyleyebilirim ki romantikti, seksiydi ve kuklalar vardı. - Kuklalar seksi mi olurmuş hiç? - Çok yanılıyorsun çünkü Shelly ve kuklası dün gece üçlü seks yaptı.
- Теперь это уже не имеет значения.
- Artık bunun önemi yok.
- Но теперь это уже не имеет значения.
Bir sebebim vardı. Artık fark etmez.
Но теперь все это не имеет значения.
Neyse artık önemli değil.
Но теперь это уже не имеет значения.
Bu artık önemli değil.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
O anda büyük ve iyi bir şeyin parçası olduğumuz ve diğer şeylerin önemsiz olduğuyla ilgili söylediklerini hatırladım.
Но теперь это не имеет значения!
Bu şu anda önemsiz!
Теперь все это уже не имеет значения.
Artık hiçbir şey fark etmez.
- Теперь это не имеет значения.
Bunun şu anda hiçbir önemi yok.
у, теперь я в отставке, и это не имеет значения.
Şimdi emekli oldum, bu yüzden fark etmez.
Ты стал для нас столько значить, что теперь не имеет значения правда ли это.
Bizim için daha fazla anlam ifade ediyorsun. Bunun doğru olup olmaması önemli değil.
Теперь это не имеет значения.
Artık bir önemi kalmadı.
Теперь парня уже нет, и это не имеет большого значения.
Kanımca bu olanlardan sonra bunların hiçbir önemi yok.
Но для меня это не имеет значения. Потому что мне нужно растить дочку. А теперь будет еще ребенок.
Ama benim için fark etmiyor, çünkü büyüteceğim küçük bir kızım var ve şimdi de yeni bebek geliyor.
Я думаю теперь это не имеет большого значения.
Sanırım artık okadar da önemli değil.
Это теперь так ясно. Шум не имеет значения.
O sesin hiçbir öneminin olmadığını net bir şekilde görüyorum artık.
Теперь это не имеет значения.
- Buna değmez.
Ну Ева, это теперь не имеет значения, потому что я собираюсь разделить их с тобой, ладно.
Eva, bunun bir önemi yok, çünkü bunu sizinle bölüşeceğim, tamam mı?
Это теперь не имеет значения, так?
Artık bir önemi yok, değil mi?
Теперь, когда все это не имеет значения?
Şimdi fark eder mi?
И теперь это звание "Человека года", получается, что без него оно не имеет значения.
Ve ardından yılın adamı etkinliği. Neredeyse onun fark etmediği her şey anlamsız gibi.
Но теперь это всё не имеет значения, потому что без моего духа-наставника я буду блуждать здесь вечно!
Artık bir önemi kalmadı çünkü ruhsal rehberim olmadan sonsuza dek burada mahsur kalacağım!
Теперь это действительно не имеет значения.
Artık bunun pek önemi yok.
- А, теперь это, не имеет значения.
Artık bir önemi kalmadı.
Послушай, что ты там сделала или не сделала. Теперь это дерьмо не имеет значения.
Ne yapıp yapmadığının artık bir önemi yok.
Теперь я понимаю, что это не имеет значения.
Artık bunların hiçbir öneminin olmadığını biliyorum.
Теперь это уже не имеет значения. Харви больше не нужна моя помощь.
Harvey'in artık yardımıma ihtiyacı yok.
Но это не имеет значения теперь, нет?
Ama bunun şimdi bir önemi yok. Değil mi?
Теперь это не имеет никакого значения, Ахиллес.
Artık kimsenin umurunda değil Kelex.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]