English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теряешь хватку

Теряешь хватку translate Turkish

36 parallel translation
Теряешь хватку.
Sakin ol.
Теряешь хватку, Джек.
İlgi çekiciliğini yitiriyorsun, Jack.
Теряешь хватку, амиго.
Yaşlanmaya başlamışsın, amigo.
Нет, может, это ты теряешь хватку.
Hayır, belki de sen duygusallaşıyorsun.
Теряешь хватку, папа.
Yumuşuyor musun, baba?
Теряешь хватку.
Yazı turada kaybettin.
Ну же, малышка, неужели ты теряешь хватку?
Haydi ama formdan mı düştün?
Теряешь хватку, Мэйнард.
- Yeteneğini mi kaybettin, Maynard?
Ты теряешь хватку.
Keyif yapıyorum ben burada.
Теряешь хватку, Софи.
Yaklaşımını kaybediyorsun, Sophie.
Теряешь хватку.
İşleri gevşetiyorsun.
Звучит так, будто теряешь хватку.
Yolunu şaşırmışsın gibi geldi.
- Теряешь хватку?
- Etkini mi yitiriyorsun?
Теряешь хватку, Джек.
Yeteneğini kaybediyorsun, Jack.
Теряешь хватку.
Çaptan düşüyorsun.
Теряешь хватку?
Şiddetini mi kaybediyorsun?
Если бы я тебя не знал, сказал бы, что ты теряешь хватку.
Seni tanımasaydım etkini kaybettiğini söylerdim.
Теряешь хватку, злодейка.
Yeteneğini kaybediyorsun şeytani kişi.
Ты теряешь хватку, Брендан.
Çaptan düşüyorsun Brendan.
Ты теряешь хватку.
Kontrolünü kaybediyorsun.
Теряешь хватку, Кэл.
Gittikçe paslanıyorsun,'Cal.
Теряешь хватку, дружище.
Körelmişsin, dostum.
Донна, между нами ничего... ты не теряешь хватку.
Donna, aramızda hiçbir şey yok. Formdan düşmedin.
Похоже, теряешь хватку, брат.
Görünüşe bakılırsa 1 milyonun boşa gitmiş kuzen.
Теряешь хватку, дамочка. Поторопись.
Hızını kaybetmişsin kadın.
Похоже, ты теряешь хватку.
- Dikkatin dağınık herhalde.
а ты теряешь хватку торчала в гробу 6 месяцев
Formdan düşmüşsün. Altı aydır tabuttayım.
Наверное, теряешь хватку.
Formunu kaybediyorsun.
- Ты теряешь хватку
- Diyene bak!
Теряешь хватку, Фрэнк.
Yeteneğini kaybediyorsun, Frank.
Да, ты теряешь свою хватку.
Sen kaybediyorsun.
Теряешь хватку.
Yeteneğini kaybediyorsun.
Ты хватку, хватку, хватку теряешь.
Keçileri kaçırıyorsun!
Вот сейчас действительно хватку теряешь.
Şu an kontrolünü gerçekten yitiriyorsun.
Я знаю, что ты провидец, Дерек, но я думаю, ты теряешь свою хватку.
İleriyi gören biri olduğunu biliyorum ama sanırım yeteneğini kaybediyorsun, Derek.
Теряешь свою хватку.
Üstünlüğünü kaybetmişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]