English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Терять

Терять translate Turkish

2,718 parallel translation
Приходится ложиться, как будто мне восемь, и делать вот так. И тут начинаю терять сознание.
Sonra böyle çocuklar gibi geriye doğru yaslanıp takmaya çalışıyorum ve kendimden geçiyorum.
Не нужно терять еще людей.
Adamlarından daha fazlasını kaybetmek zorunda değilsin.
Зачем терять время, не так ли?
Neden sağ, zaman kaybetmeyin?
Зачем терять время?
Neden zaman harcıyorsun?
Я не хочу терять то, что между нами было.
Aramızdakini kaybetmek istemiyorum.
Но я не хочу тебя терять.
Ama seni kaybedemem.
Если почувствуешь, что начинаешь терять контроль, сделай себе инъекцию.
Kontrolünü kaybettiğini hissettiğinde, kendine enjekte et.
Что тебе терять?
Kaybedecek neyin var?
Что нам терять?
Kaybedecek neyimiz var?
Я не хочу терять и тебя.
Ama seni de kaybetmek istemiyorum.
Давай не будем терять ничего из полезного.
O hâlde, Tanrı'dan ümidi kesmeyelim.
Скажи мне, что мы не должны терять надежду.
Umudunu yitirme de bana.
— Мы не должны терять надежду. — Это почему же?
- Umudunu yitirme.
Дай мне знак, что я не должна терять надежду.
Umudumu kaybetmemem için bana bir işaret göster.
Мне нечего терять.
- Kaybedecek bir şeyim yok.
Жаль терять такого оппонента как Элсбет.
Rakip olarak Elsbeth'i kaybettiğime üzüldüm.
Тебе есть, что терять.
- Vakit yok. - Kaybedecek çok şeyin var.
Но к слову - - у меня есть лаборатория, полная зависимых от кокаина обезьянок, которым нечего терять.
Ama istersen, benim laboratuvarda kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kokain bağımlısı bir sürü maymun var.
Она начинает терять сознание!
Bilincini kaybetmeye başladı!
Что вам терять, дорогуша?
Kaybedecek neyin var ki küçüğüm?
Сын, ты выбираешь страх, так как впервые в жизни думаешь - тебе есть что терять.
Evlat, korkmayi seçiyorsun. Çünkü hayatinda ilk kez kaybetmekten korktugun bir sey oldugunu düsünüyorsun.
Тебе есть что терять, в отличие от меня.
Benden daha çok kaybedecek şeyin var.
Не будем терять время.
Kaybedecek vakit yok.
Ему было что терять, так же как и нам.
Bu onun programı. Bizim olduğu kadar onun da kaybedecek şeyi vardı.
И не собираюсь терять то, что осталось.
Kalanları da bu uğurda heba etmeye niyetim yok.
Если вы тронете ее, мне уже нечего будет терять, не забывайте! Алекси, помаши нам.
Ona zarar verirseniz, kaybedecek hiçbir şeyim kalmaz, bunu bilmiş ol!
Мы не хотим терять тебя.
Seni kaybetmek istemeyiz.
Поэтому я не могу терять ни минуты.
O yüzden bir dakika bile kaybedemem.
Напомните мне не терять с вами контакта, и не попытаться возобновлять общение через 20 лет.
Danny mektuplarıma cevap vermiyor. Evet, biliyorum.
Я не хочу её терять.
- Onu kaybetmek istemiyorum.
Чего угодно. Кого угодно. И когда ты НЕ умираешь, когда ты чудом выживаешь, ты осознаешь, что тебе нечего терять и нет времени, чтобы тратить его впустую.
Mucizevi bir şekilde ölümden döndüğünde de kaybedecek hiçbir şeyinin harcayacak hiç zamanının olmadığını anlıyorsun.
Я уже потерял отца и больше не хочу никого терять.
Zaten babamı kaybettim. Başka kimseyi kaybetmek istemiyorum.
Чего уж терять?
Kaybedecek ne kaldı?
Я не знал, что сказать потому, что... потому, что я не хотел тебя терять.
Ne diyeceğimi bilemedim çünkü seni kaybetmek istemedim.
А другие - потому что им больше нечего терять.
İkincisi ise kaybedecek bir şeyi olmadığı için kendine güvenen kimseler.
Я не собираюсь из-за этого терять свою Тойоту RAV4.
my RAV4'ümü bu yüzden kaybetmezsem iyi olur.
Потому что если я начну терять сознание, я вас предварительно убью.
Çünkü eğer bilincimi kaybetmeye başlarsam önce seni vururum.
Мы не хотим терять старых клиентов, пока ищем новых.
Yenilerini kovalarken eski müvekkillerimizi kaybetmek istemiyoruz.
ему нечего терять, Кэр
Kaybedecek bir şeyi yok Care.
Ему нельзя терять головы, так как после дождя наружу выходят и хищники.
Yağmurla çıkan avcılara karşı... soğuk kanlılığını korumalı.
Да, но с 15-ю нарушениями на 131 ярд сегодня, и с 13-ю на 127 на прошлой неделе, разве вы не боитесь, что начинаете терять контроль над командой?
Bugünkü 15 cezadan, geçen haftaki 13 cezadan sonra takımın kontrolünü kaybettiğinizden korkmuyor musunuz?
Терять контроль? Мы победили со счетом 7-2.
Kontrolü kaybetmek mi?
Новый аромат заставляет терять голову?
Yeni seri başka nereden esinlenebilirdi ki zaten?
Чарли - единственное, что мне осталось терять, и я не собираюсь снова ее отпускать
Charlie sahip olduğum tek şey, ve onu tekrar terk etmeyeğim.
Мне нечего терять.
Zaten bir af ümidim de yok.
Кей. Ты сама сказала, что тебе нечего терять.
Kei, bir keresinde bana umutsuz yaşamaktansa ölürüm daha iyi, demiştin.
Нельзя терять бдительность.
Henüz tedbiri elden bırakamayız.
В тот момент как я попросила убить её, я начала терять себя.
Hannah psikopat değil.
Мы не станем терять все из-за поспешных решений.
Aceleci davranarak kaybetmeyelim.
Мы больше не хотим терять наших детей.
Daha fazla çocuğun elden gitmesini istemiyoruz.
Мы не можем больше терять время.
Daha fazla vakit kaybedemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]