Течение translate Turkish
6,183 parallel translation
Вы способны отвечать на телефонные звонки в течение восьми часов, не отсылая постоянные смс друзьям?
Ara vermeden ve arkadaşlarınla mesajlaşmadan... 8 saat boyunca telefonlara cevap verebilir misin?
Мы можем доставить сюда Абеля в течение 48 часов.
Abel'ı 48 saat içinde buraya getirebiliriz.
- Дамы и господа, вы получили возможность в течение полутора часов протестировать обычный холифон с установленной новой операционной системой "Нуклеус".
Bayanlar baylar. Geçtiğimiz 90 dakikada Nucleus isimli yeni işletim sistemiyle güncellenmiş.. ... standart bir HooliPhone deneme fırsatına eriştiniz.
Всё это происходило в течение последних нескольких недель.
Bunların hepsi geçtiğimiz 3 hafta içinde gerçekleşmiş.
Полковник Бэйрд была в ловушке весь день, остальные были там в течение века.
Albay Baird sadece bir gündür orada sıkışmıştı.. ... geriye kalanlar ise bir asırdır orada.
- Место, где он может отдохнуть в течение этих долгих поездок по банковским вопросам в Рим, Неаполь...
Roma'ya, Napoli'ye olan uzun banka gezileri esnasında dinlenecek bir yer.
Я разработал несколько вариаций, всего 25, и продолжал эксперимент в течение двух семестров.
25'li ve önümüzdeki 2 dönem boyunca deneylerle devam eden bir dizi varyasyon tasarladım.
- Да, возможно они попали в струйное течение и выпустились на острова.
- Evet belki hava akımına kapılıp oraya uçmuşlardır. - Arılar mı?
В течение нескольких недель, ЦКЗ в его ынешнем виде не будет существовать.
Birkaç hafta içerisinde CDC falan kalmayacak.
И, вероятно, было мертво в течение нескольких поколений.
- Muhtemelen nesillerdir ölüydü.
Кто бы мог подумать, что мы были лучшими друзьями в течение стольких лет?
Bunca yıl arkadaş kalacağımız kimin aklına gelirdi?
Мы боролись в течение нескольких месяцев, правильно?
Şu son birkaç ay çok sıkı savaştık, değil mi?
Вы можете приходить на медосмотр ещё в течение двух недель.
Ayrıca istersen iki hafta sona görüşüp durumunu kontrol edebiliriz.
Браконьеры охотились на дикого кабана в течение 12 часов вчера ночью.
Kaçak avcılar 12 saat boyunca yabandomuzu avındaymışlar.
Выявляется в ПЦР в течение 4 часов.
Dört saattir bunun polimeraz zincirleme tepkimesi araştırılıyor.
я бы замерзли... и оставаться там в течение... часов.
Donmuş bir hâlde saatlerce orada öylece kalmıştım çünkü bir anda her şeyin farkına vardım.
Мы в безопасности в течение дня... они преображаются только ночью.
Gündüz güvendeyiz. Sadece geceleri dönüşebiliyorlar.
Ага, она позволит ему думать, что он управляет всем в течение какого-то времени, но все мы знаем, что если кто-либо встает на пути Эльзы - жить он будет недолго.
Büyük ihtimalle şovu geliştirme düşüncelerine bir süre izin verecektir. Ama hepimiz biliyoruz ki Elsa'nın önüne engel olan kimse çok uzun yaşamıyor.
В течение следующих 5 лет по всей Америке появится 20 новых "Бистро Тома".
Önümüzde 5 yılda Amerika çapında Tom'un Tavernası'ndan 20 tane daha açılacak.
Мне нужен новый в течение 20 минут.
Yeni bir tane yaptırmam lazım, 20 dakikaya hazır olacak.
Местные закрывают глаза ангелов, так мертвые могут безнаказанно бродить среди нас в течение ночи.
Yerli halk ölüler bir geceliğine aramızda gezebilsin diye meleklerin gözünü örterler.
Эта наружность... Эта иллюзия, созданная мной в течение моей жизни, благородный олень...
Hayatım boyunca oluşturduğum bu dış görünüş ve illüzyon...
В течение следующих дней я хочу, чтобы ты обдумал свою участь...
Önümüzdeki birkaç gün başına gelecekleri düşünmeni istiyorum.
Течение разворачивается, все сходят с ума.
İşler karıştığında herkes arazi oluyor.
42 пары прекрасных потных трусишек, кропотливо созданных в течение нескольких дней, в одной партии, и заказы поступают бесперебойно.
42 tane çok güzel, terli iç çamaşırı özenle hazırlanmış şekilde günlerdir bekliyor ve kimse sipariş vermek için girişimde bile bulunmuyor.
В течение двух дней.
Bana iki gün ver.
В течение нескольких лет.
Yollar boyunca.
Я был там в течение шести месяцев и я полюбил его как дочь, которую мы хотели вместо Эвана.
Altı aydır lokantayı hazırlamak için buradaydım ve aynı Evan kız olsaydı sevineceğimiz kadar sevdim burayı.
Это именно то, что я говорил в течение многих лет.
Yıllardır ben de aynen bunu söylüyorum.
Как и в течение тысячелетий до этого, Крампус пришел не с наградой, а с наказанием.
Ve binlerce yıldır yaptığı gibi Krampus ödül için değil ceza için gelmişti.
В течение многих лет Францией управлял Совет Министров, возглавляемый его матерью.
Fransa yıllarca, annesinin liderliğindeki kabine tarafından yönetildi.
Соседка видела подозрительный фургон, припаркованный на улице напротив дома Кеттлменов в течение двух ночей подряд.
Komşu kadınlardan biri, iki gecedir Kettleman'ların evi gözleyen bir minibüs olduğunu görmüş.
Что если я скажу тебе, что в течение последних месяцев Эми тайком подкидывала тебе небольшие головоломки чтобы сравнить тебя с мартышками из своей лаборатории?
Birkaç aydır Amy'nin laboratuvarındaki şempanzelerle senin akıl seviyeni ölçmek için sana gizlice küçük bulmacalar verdiğini söylesem ne derdin?
Покончили с вопросами. Теперь осталось посмотреть друг другу в глаза в течение 4 минут, сохраняя тишину.
Tek yapmamız gereken 4 dakika konuşmadan birbirimizin gözlerine bakmak.
Они должны были меня ждать в течение 20 минут и я повесил трубку. Я...
Beni 20 dakika beklemeye alınca telefonu kapatmıştım zaten.
Мои люди могут привести Клэр обратно в течение часа.
Adamlarım Claire'i bir saat içinde buraya geri getirebilirler.
Но мы в течение 12 лет использовали особый шрифт, и он, вместе с тремя прямоугольниками и Хэмлисиним цветом составляет фирменный идентификатор.
Hayir ancak bu logoyu 12 yildir kullanmaktayiz. Üçlü dikdörtgen sekli, Hamlindigo Mavisi ile logomuz markamizi temsil eder niteliktedir.
Биллборд должен быть снят в течение 48 часов.
Reklamin 48 saat içinde kaldirilmasi gerekiyor.
- Хорошо. Вы сказали, что я была в этой комнате в течение минуты.
- Peki, bir dakikadır buradasın, dedin.
После смерти, Сознание сохраняется в течение 30 секунд.
Ölümden sonra bilinç 30 saniye daha kalır.
Но ты была там в течение многих лет.
Ama kaç yıldır oradasın.
Каждый день в течение четырех лет я смотрела на эту дорогу.
Dört yıl boyunca her gün o yola bakıp durdum.
- Вы скажете, что теннисиста следует дисквалифицировать за секс на корте в течение четырёх часов? Но в правилах нет такого пункта.
Bir oyuncunun kortta dört saat boyunca sevişmesi, onu diskalifiye eder diye düşündün, fakat gerçekten kural kitabında bununla ilgili bir şey yoktu.
Отсюда они могли следить за детьми в течение нескольких недель.
Buradan, bebekleri haftalardır izliyorlarmış.
Понаблюдаем за ним в течение суток, но это все.
24-saatlik gözlem, ama sadece bu kadar.
А теперь я хотел бы передать микрофон кому-нибудь... наставнику Кэйт, её другу, партнеру в раскрытии преступлений, и преподавателю, по которому она сходила с ума в течение всей учёбы в колледже.
Ve şimdi Mike'ı herhangi birine... Ah, ah, ah! Kate'in akıl hocası, arkadaşı, suç çözme ortağı, ve bütün üniversite hayatı boyunca aşık olduğu profesörü.
Я хочу, чтобы они оставили базу в течение часа. Да, сэр.
- Bir saat içinde üste kimse kalmasın istiyorum.
Юридический отдел предполагает, что версия Сената будет принята в течение 2-3 недель.
Yasama ofisi iki veya üç haftaya geçeceğini tahmin ediyor.
Тогда хорошо, что я устрою нам там пикник, во время которого мы поговорим о прошедшей неделе, в течение которой мы ночь напролёт танцевали в Латинском квартале.
O zaman oradayken bir piknik yapmamız için ayarlamalar yapmam iyi olmuş. Ve o piknik sırasında önceki hafta Latin Mahallesi'nde sabaha kadar dans edişimizi hatırlayabiliriz.
Отчеты, которые показывают, что они сменили все тепловые датчики в течение шести недель после аварии.
Bütün trenlerindeki sıcaklik sensörlerini raydan çıkma olayinin sonrasındaki 6 hafta içinde degiştirdiklerini gösteren tamirat raporları.
В течение трех дней, они планируют начать действовать.
Üç gün içerisinde harekete geçmeyi planlıyorlar.