Типично translate Turkish
407 parallel translation
Я буду типичной давней бывшей брата невесты, ставшей подружкой в последний момент.
Eski erkek arkadaşın kız kardeşinin son dakika nedimesi olarak diğer gençler gibi olacağım.
но это так типично для Холлиса Бейна и его газетенки.
Hollis Bane ve gazetesinin temsil ettiği her şey var bu haberde.
Она была типичной американкой.
Onun Amerikan toplumunun bir kesiti olduğunu söyledi.
Типично, что вы попросили. Мой дядя отдыхает.
Gerçekten onu rahatsız etmek istemiyorum.
Кажется, мне не нравится быть типичной девушкой в типичной семье.
Sanırım vasat bir ailedeki vasat bir kız olmayı sevmiyorum.
- Я из типичной семьи.
- Ben de sıradan bir aileden geldim.
- Такой же типичной, как и ваша?
- Bizimki kadar sıradan mı? Elbette.
Конечно. К тому же я не считаю вас типичной.
Ayrıca senin sıradan olduğunu düşünmüyorum.
Это так типично.
Sen klasik bir vakasın.
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Polisleri düşündüm. Polisten hep korkmuşumdur. - Bu korku, Alman korkusu.
Ужасно, но типично.
İğrenç ama tipik.
Типично для интеллектуала.
Tipik bir entelektüel.
Очень типично, капитан.
Çok tipik, Kaptan.
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
Ne kadar da sizin türünüze özgü bir şey.
Типично для эласиан.
Tam Elasianlara göre bir davranış.
Нет, в типично буржуазных городах, Ванкувере и Вальпараисо.
Hayır, gayet burjuvazi dolu şehirlerdi. Vancouver Kanada ve Valparaíso.
Да, но я вращался в типично буржуазной среде, как где-нибудь в Лионе или Марселе.
En azından karşıma çıkan insanlar burjuvaydı bizim Lyon veya Marsilya'daki insanlar gibilerdi.
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить.
- Ama tek repliğim. - Tipik.
Для височной доли - это типично.
Yan lobdaki sorunlarda bu sık görülür.
Как это типично.
Saçma!
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Böylece, tipik yarı-viktoryan bir şevkle işe koyuldu.
Как типично для этого места!
Buraya özgü birşey mi bu?
— Это типично для белых акул?
- Hiç böyle bir büyük beyaz gördün mü? - Hayır.
Происходящее на Земле, возможно, довольно типично для эволюции жизни во множестве других миров.
Belki de dünyanın başına gelen diğer gezegenlerdeki evrime benzeyen bir olaydır.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Eğer bu seviyede bir madde birikimi bütün galaksilerde mevcutsa o zaman bizi kapalı ve dinamik bir kozmosa hapsetmeye yeterli enerji var demektir.
Как это типично для тебя, создавать проблемы на пустом месте когда у меня, наконец, появился шанс довести хоть что-то до конца!
Hep böylesin böylesine bir sorun yaratırsın sonunda bir şeyler yapmaya başladığımda!
Как типично.
Çok sıradan.
"доровый организм живет и действует, " олько больной думает. - - - Ѕесполезность - вот ещЄ одно типично мужское свойство.
Sağlıklı bir organizma yaşar ve hareket eder, yalnızca hasta olanlar kafa yorar.
Стоял промозглый и снежный, типично декабрьский день.
Aralığın başlarında, soğuk ve karlı bir gündü.
Причина, почему может казаться трудным постигать это потому что наше понимание типично ограничивается нашим языком.
Bunun idrakının zor görünmesinin sebebi anlayışlarımızın, konuştuğumuz diller tarafından sınırlandırılmasıdır
Это обычно заканчивается типичной фигурой с сильной мужской враждебностью.
Tüm bunların sonucu olarak ataerkil model yapılar güç kazanıyor
Жизнь моя, есть вещи типично американские. Я в твоём распоряжении.
Bebeğim, bazı şeyler inkar edilmez şekilde Amerikandır.
Это типично для него - "огненная ярость".
Reklamlarda "Harry's" ve "Firestone" var ve ufak bir logo...
Типично, да?
Hep öyledir.
Ответ : мы продаем это типичной, среднестатистической домохозяйке.
Bu beni son soruma getirdi :
Ничего! Это типично.
Bu tipik bir durum.
Это типично для Честертона сравнивать дымоход с маткой.
Chesterton'un bacayı rahme benzetmesi tipik bir örnek değil mi?
Да, это и правда типично.
Evet gerçekten tipik bir örnek.
- О, это типично.
- Tam ona göre.
- Как это типично для неё.
- Oh, onu hiç sevmiyorum.
Ёто так типично, по-американски.
Bu korkunç Amerikalı ve daha ziyade korkuncu.
Как это типично.
Çok tipik bir davranış.
Это типично.
Her zamanki gibi.
Ќет. ќн... ¬ ы не понимаете ѕодождите ак это типично дл € него.
- Hayır, hayır, anlamıyorsunuz.
Как это типично :
Hep aynı şey.
Как это типично.
Ayı her zamanki gibi.
Это так типично для него.
Ama o göründüğü gibi değil.
Довольно типично.
Tipik!
Типично!
İyi akşamlar, iyi akşamlar.
Типично для вашего чёртова агентства!
Tipik CIA saçmalıkları!
Типично для таможенных чиновников.
Gümrük ve Dolaylı vergiler İdaresi!