English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То вперёд

То вперёд translate Turkish

305 parallel translation
Если ты так думаешь, то вперёд!
Hadi! Bıraksana!
Еду вперед. Наконец-то я понял, почему эти люди охотятся на меня. Но зачем тебе меня убивать?
"Summer breeze makes me feel fine Blowing through the jasmine in my mind"
которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Biz onlara sıkı sıkı sarılır ve bu duyguları yeşertip sonu her nereye varıyor ise, bu karanlık yürüyüşte kendimize bayrak yaparız!
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
Direksiyon üzerindeki kolun araba geri geri gidiyorken ileri vitese takılı olduğuna tanıklık ettiniz.
Если пустим их вперед, то сами будем тащиться, как черепахи.
Nasıl olsa arayı açarız.
У меня не было сил, но что-то толкало меня вперед... 10 миль, 12.
Tükenmiştim, ama bir şeyler beni sürükledi 16 km., 17 km.
Если бы ты ушел вперед, вместо того чтобы плестись сзади, то легко бы выиграл.
Çıkışta öne geçseydin, kolayca kazanabilirdin.
Работа - это бегство вперед, что-то вроде купленной индульгенции.
Çalışmak bir kaçış şekli. Ucuza satın alınabilecek bir vicdan rahatlığı gibi.
Меня беспокоит только то, сэр, что мы можем опять потерять контроль, - когда нас бросит вперед.
Benim korkum ileriye doğru fırladığımızda bunu kontrol edemeyebiliriz.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Anlayacağın oğlum Joe önümüzdeki ayın kirasını çoktan ödedi yani ilerde ne yaparsak yapalım, Joe'ya durup dururken çık git diyemeyiz, diyebilir miyiz?
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Birincisi kötülükten uzak bilim, birisinin ilginç fikirleri varsa ve zenginse...
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Ama inanıyorum ki beni ileri götürecek tek şey öğrendiklerim ve yaptıklarımla tecrübe kazanmamdı.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
İlerlemeyi bıraktın çünkü zaten ilerlemiyordun tekrar yola çıkmıyorsun, vardın bile ilerlemek için bir gerekçe bulamıyorsun :
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.
Sanki bu yalnız ve sessiz strateji senin tek çaren olmuş sanki var oluş sebebin olmuş gibi.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Ve yoluna devam etmelisin. Eğer kendini haklı görüyorsan, gerisi hiç mühim değildir.
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Eğer zavallı, yaşlı annene, son senelerinde böyle davranacaksan, tek diyeceğim sana : Haydi. Çarmıha geril o zaman.
Я чувствовал себя на месте, когда мы продвигались вперёд или шли в атаку, и при других военных действиях, но в окопах... Мысли о нём начинали лезть мне в голову в то время как я лежал там.
Harekete geçtiğimizde, saldırdığımızda ya da böyle bir harekette iyi hissediyordum ama hareketsiz kaldığımızda sırtüstü yatıp, onu düşünmeye başlıyordum.
Если предположить, что существует такая технология, то она ушла вперёд нашей на сто тысяч лет.
Günümüzden yaklaşık 100.000 yıl ileri... bir teknoloji olduğunu var sayıyoruz.
Вперед, леди, принесите ее мне. Шевелись дамочка, а то я пристрелю твоего старого мужа!
Çekil hanfendi.Yoksa yaşlı herifini havaya uçururum.
Сегодня мои родители празднуют 50 лет, вообще-то я забегаю вперед.
Bugün annemle, babam 50. yıldönümlerini- - Şey, biraz fazla söyledim.
И не дай мне Господи показаться неблагодарным, ибо в сравнении с той жизнью, что я вёл раньше, беспробудное пьянство - несомненный шаг вперёд.
Umarım söylediklerim kulağına nankörce gelmiyordur, çünkü eski hayatım düşünülürse, vurdumduymaz bir sefahat hayatı bile gelişme sayılır.
Так-то, вперёд, свободнее.
İşte böyle, özgür olun.
И вы возвращаетесь в бухту сходите на пирс, и вы можете поклясться, что-то внутри вас, что всё ещё раскачивается взад-вперёд.
Küçük bir botla rüzgârlı bir havada dışarıda olmaya ne dersiniz?
Если мы правы, то просто докажем теорию Эйнштейна. Эта работа-скачок вперед!
Haklı çıkarsak Einstein'ın teorisini çürütürüz.
Поэтому-то жизнь так ценна - пoтому чтo время движется вперед.
İşte hayat bu yüzden çok değerli ; zaman akıp geçiyor.
- То пойдем вперед.
- Devam ederiz.
Нам нужен кто-то, кто выйдет вперёд и скажет : "Я остаюсь. Я все восстановлю!"
Öne çıkıp, ben kalıyorum, yeniden kuruyorum diyecek birine ihtiyacımız var.
А если хотите с ней танцевать, то подайте письменную заявку за три недели вперед, не то окажитесь в мусорном баке!
Dans etmek istiyorsan, üç hafta öncesinden başvuracaksın yoksa kendini bir çöp torbasında bulursun!
То, что не доставлено оно, - грозит большой бедой Вперед быстрее!
Of, ne korku
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Zamanda tekrar ileri gittiğimizde olması gereken şey oldu.
Если кто-то попытается забить гол, мы все линией шагаем вперед, и машем руками, как феи.
Birisi gol atacak gibi olduğunda hepimiz çizgi halinde birer adım çekilip homolar gibi kollarımızı sallayacağız.
И я наконец-то иду вперёд.
Nihayet yoluma devam ediyorum.
То есть она менялась взад и вперёд?
Geriye ve ileriye doğru mu sallanıyordu?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
Her seferinde aynı şey yaşanırdı. Biri başını yukarı kaldırır ve onu görürdü.
В этом случае колеса должны крутиться вперед, то есть по часовой стрелке.
"Bu durumda tekerlekler öne doğru dönüyor olmalı". "Yani, saat yönünde!"
Я думаю, нам нужно брать арендную плату вперёд, потому что то, что случилось в прошлый раз - это безобразие.
En son olanlar çok gülünçtü.
Ведь, если ты не продвигаешься вперёд, то ты пятишься назад.
Çünkü eğer ilerletmezsen geriletiyorsun demektir.
Нет, если ты не продвигаешься вперёд, то ты замираешь.
Bu doğru değil. Eğer ilerletmiyorsan hâlâ yerindesin demektir.
И идти вперед. А впереди тебя ждет что-то новое.
Ve biliyor musun, önünde herşey yepyeni.
Я не прошу тебя, не обращать внимания на то, что случилось. Давай двигаться вперед.
Olanları önemseme demiyorum.
И иногда, когда кто-то прорывается вперёд, как Тедди....
Ve bazen, birisi önlerine çıkarsa Teddy gibi.
Принеси вперед... рожден... " А! Что-то насчет рождения!
"Dışarı çıkarmak ortaya çıkmak... doğum." Doğumla ilgili birşey.
Выйдите вперед и сделайте то, что ваш друг здесь не сделал.
Öne çıkın ve arkadaşınızın yapamadığını yapın.
Может мне стоит сделать какой-то широкий жест..... что-то, что даст ей понять, что мы движемся вперед, и мне не придется говорить об этом.
Belki iyi niyet göstergesi olarak bir şeyler yapabilirim. Yani konuşmayı yapmamıza gerek kalmadan ilerleme kaydettiğimizi gösterecek bir şey.
Что ж, если тебе до сих пор не был уготован ад, то теперь ты поедешь туда первым классом. Вперед, "Бакс"!
Önceden cehennemlik değildiysen de, şimdi ilk sıradan gideceksin.
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, mesafe kat edebileceğimiz her şeyi bana söylemen gerek.
Ты знаешь, что... что, если мы хотели пойти вперёд в этом году, это - самое то для нас обоих, и ты знаешь, что мы слишком молоды, чтобы быть такими ленивыми по отношению к нашей жизни.
Bu sene ileri doğru bir adım atmamız gerekiyorduysa ikimiz için de boşa geçirilmiş bir yıl oldu demektir. Hayattan bezmek içinse çok genciz.
Ну давай, вперед. Только будь готов закончить то, что начал.
Hareket yap bakalım, başladığın şeyi bitir ama.
Однако, если ты будешь идти вперед, то сможешь увидеть завтрашний день.
Ancak yaşamaya devam edersen, verimli bir yarın seni bekliyor.
Находишь равновесие и если ты правша, то левую ногу вперёд
Sık sık yurtdışında çalışırım. Çok yolculuk ederim.
Я полностью тебе верю, но мне легче будет доказывать что-то - если я попробую это сама. - Ладно, вперед.
- Sana gönülden inanıyorum, ama kendim tadına bakarsam senden şüphe edenlerden bunun acısını daha iyi çıkarırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]