English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То есть вы хотите сказать

То есть вы хотите сказать translate Turkish

104 parallel translation
То есть Вы хотите сказать, что если кто-нибудь попытается.. провести ночь в той комнате, призрак ему явится?
Birisi o oda da geceyi geçirirse hayaletin ortaya çıkacağını mı söylüyorsun?
То есть вы хотите сказать, что не знаете как работает эта штуковина?
Bu şeyi çalıştırmayı bilmediğini mi söylüyorsun?
Без этого, к сожалению... То есть вы хотите сказать, что я не могу с этими рабочими говорить...
Röportaj yapmanıza izin verebileceğim.
То есть вы хотите сказать, что все это может внезапно прекратиться?
Yani bütün bu olanlar birdenbire bitebilir mi?
То есть вы хотите сказать, что вы тут в этой зверской грязи и слякоти без сапог?
Bu berbat çamura ve pisliğe çizmeleriniz olmadan mı dayandınız yani?
То есть вы хотите сказать, что вы признаёте невменяемых людей вменяемыми только в интересах суда?
O zaman, mahkemenin çıkarları doğrultusunda... akıl hastası insanlara akıllı teşhisi koyduğunuzu söyleyebilir miyiz?
- То есть вы хотите сказать, нам теперь, когда вы знаете Его.
- Şimdi de onu tanımadığını mı söylüyorsun? - Tabi ki onu tanıyorum.
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
Komik olmaya çalışıp Cher'in geldiğini mi söyleyeceksiniz?
- Ну, хорошо. То есть вы хотите сказать, что их нет? Так?
Tamam, şimdi bunlar gerçek değil.
То есть вы хотите сказать, что вы незаменимы везде.
Yani demek istiyorsun ki, sen her yerde paha biçilemezsin.
То есть Вы хотите сказать, что Эрико-сан врет?
"Endişelenmene gerek yok." "Eriko"
То есть вы хотите сказать, что надпись на мече Са Юн - подделка?
Şimdi sen bize bu bilgilerin yazılı olduğu Sa Yin kılıcının sahte olduğunu mu söylüyorsun?
То есть вы хотите сказать, что я не могу уехать и оставить его?
Yani onu bırakamayacağımı mı söylüyorsun?
То есть вы хотите сказать, что больше не будете помогать нашей организации?
Yani ne diyorsunuz? Artık gönüllü olmak istemiyor musunuz?
То есть вы хотите сказать, что эти глаза были вырезаны.
Gözlerin kesilerek çıkarıldığını söylüyorsunuz.
То есть вы хотите сказать, что опасности нет.
Yani tehlike yok mu diyorsunuz?
Я не... Я не понимаю. То есть вы хотите сказать, что его здесь нет?
Ben anlayamadım.
То есть вы хотите сказать он действовал в одиночку?
Yani, tek başına hareket ettiğini mi söylüyorsun?
То есть Вы хотите сказать, что все эти часы отсутствия на работе Вы проводили в бесплатных клиниках, помогая малоимущим?
Yani bana söylediğin tüm o iş yerinde olmadığın saatlerde bedava kliniklerde fakirlere yardım ettiğini mi söylüyorsun?
То есть вы хотите сказать, он преследовал вас двоих?
Onun sizi, izlediğini mi söylüyorsun?
То есть Вы хотите сказать, что это ощущение приходит внезапно, как... Как вспышка жара?
Yani bu duygu aniden mi geliyor sanki sıcak basması gibi mi?
То есть, вы хотите сказать, что за эту часть вашей жизни, вы встречали только одну шпильку с дефектом из миллиона?
Defolu bir kamalı pimin milyonda bir çıkacağına dair hayatınız üzerine iddiaya girer misiniz? İyi düşünün!
То есть, Вы хотите сказать, что катастрофа произошла по вине кадета Альберта?
Yani diyorsunuz ki bu kaza Subay Adayı Albert'ın mı hatası?
То есть, вы хотите сказать, что человек посередине - ваша ровня и ваша противоположность?
Yani aradaki adamında karşı taraftaki eşin olduğunu mu söylüyorsun?
То есть, вы хотите сказать, что не верите в Бога.
Öyleyse cevabınız Tanrı'ya inanmadığınız şeklinde olacak.
То есть, вы хотите сказать "нет".
Hayır diyorsun yani.
Вы хотите сказать, что где-то есть ещё одно такое существо?
Bu şeylerden birden fazla olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun?
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Ama Sarris ile aynı özelliklere sahibiz diyorsanız...
Есть вещи, которые вы хотите сказать, но как-то все время... сказать не получается.
Bazen insanın söylemek istediği şeyler oluyor ama asla söyleyemiyorsun.
То есть, вы хотите сказать, что жизнь... человеческая жизнь... внеземного происхождения... изначально.
Yani, dediğiniz, yaşam... insan yaşamı dünya dışı tanımlama.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите. Хорошо, я скажу.
Eğer, yapılan bir suç varsa, biz sadece, bu biri ile ilgilenecektik yani söylemek istediğiniz birşey varsa, her anlamda, söyleyin iyi, söyleyeceğim
То есть, вы хотите сказать, что все это стратегия правоохранительных органов.
Yani diyorsun ki burada yaptıklarınız müdahale stratejisi.
То есть, вы, майор, фактически хотите сказать... что вместо расследования всей совокупности ограблений... которые произошли на Моньюмент Стрит... вы предпочли поручить каждое из дел отдельному сотруднику.
Yani diyorsunuz ki Binbaşı Monument Caddesi boyunca olmuş olan.. ... bu birbiriyle ilişkili hırsızlıklara topluca bakmak yerine... her biri için ayrı personel kullanıyorsunuz.
Доктор Хауз, вы утверждаете, что у нее нет тромба, или хотите сказать, что если у нее и есть тромб, то ей не нужны разжижители крови и ангиограмма?
Dr. House, pıhtı olmadığını mı söylüyorsunuz, yoksa kan pıhtısı olsa dahi incelticilere ve anjiyoya gerek olmadığını mı söylüyorsunuz?
То есть, вы хотите сказать, что этот человек уже давно... известен правоохранительным органам...
Zeytinin, soğanın ve limonun yanında...
То есть, вы хотите сказать, что меня удочерили?
Bir dakika, evlâtlık olduğumu mu söylüyorsun?
То есть, вы хотите сказать, что мой брак это математическая ошибка?
Yani evliliğim matematiksel bir hata mı?
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Her şeyin her zaman istediğiniz gibi gitmediğini bilecek kadar uzun süredir buradayım. Ve eğer söylemek istediğiniz bir şey varsa, söylemelisiniz.
Если только.. я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать?
Yani işimiz bitti gibi bilmemi istediğin hafifletici nedenler var mı?
И напоследок, есть ли что-то ещё, что вы хотите сказать вашему отцу?
Buradan babana söylemek istediğin bir şey var mı?
То есть... вы хотите сказать... Северный полюс теперь где-то в Висконсине?
Yani Kuzey Kutbu'nun şu an Wisconsin'de bir yerde olduğunu mu söylüyorsun?
То есть, вы хотите сказать, что кто-то вам признался?
Yani biri sana itiraf mı etti diyorsun?
То есть вы что хотите сказать, что сознание всех людей перескочило на шесть месяцев вперед в... 29 апреля?
Ne diyorsunuz yani herkesin bilinci 6 ay ileriye 29 Nisan'a mı sıçradı?
То есть, вы хотите сказать, что знали, что это были подделки?
Yani sahte olduklarını biliyor muydunuz?
То есть, вы хотите сказать, что младший капрал Лосада был нянькой.
Yani diyorsunuz ki, Onbaşı Lozada basitçe, bir çocuk bakıcısıydı.
Вы хотите сказать, что у вас для меня что-то есть?
Sen şimdi benim için bir şey bulduğunu mu söylüyorsun?
Если есть что-то, что вы хотите мне сказать, сейчас самое время.
Eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, şimdi tam zamanı.
это невероятно. Вы хотите сказать, что микроорганизмы не просто вморожены в этот ледник, они по-настоящему живы, то есть, способны к делению клеток, воспроизводству.
Yani bu buzulda bütün yer bütün mağara donmuş olmayan yaşayan şeylerle dolu olabilir mi?
То есть, вы хотите сказать, что среди Визитёров есть те, кто вступил в Пятую колонну?
Yani Beşinci Kol üyesi Ziyaretçiler olduğunu mu söylüyorsunuz?
Но, если у вас есть какие-то слова, которые вы хотите ей сказать, пожалуйста, мы с Ариэль с радостью вам поможем.
Bu yüzden ona söylemek istediğin son bir şey varsa lütfen. Ariel ve ben yardım etmekten mutluluk duyarız.
Есть что-то, что вы хотите сказать Кэйт?
Kate'e söylemek istediğin bir şeyler var mı? Dan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]