English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не так со мной

То не так со мной translate Turkish

330 parallel translation
Со мной что-то не так?
Sorun nedir?
Со мной что-то не так? Начнем урок.
Bir altıgenin yüzeyinin çemberin çapı ile olan bağlantısı nedir?
Не знаю, наверное, со мной что-то не так. Но потихоньку я изменюсь.
Bende bir sorun olmalı ama düzelecektir.
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Sana düzmece bir şeyler olduğunu söyleyip duruyorum. Düzmece şeyler. Benimle ilgili Raymond Shaw'la ilgili tüm bu Şeref Madalyası meselesiyle ilgili.
А со мной что-то не так.
Bende bir sorun var.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Ben de bir sorun olduğunu düşünüyordum. Çünkü Hitler'le Eva Braun'un arasındaki..... ilişkiden daha uzun bir ilişkiyi hiçbir kadınla yaşayamadım.
Я думал, что со мной что-то не так.
Kendimle ilgili bir sorun olduğunu düşündüm.
Я не говорил, что со мной что-то не так.
Bir sorunum olduğunu söylemedim.
Наверное, со мной что-то не так.
Bence bende bir sorun var.
Если так, то я ухожу, никто так со мной еще так не разговаривал.
Yetti. Ben gidiyorum. Kimse benimle bu şekilde konuşamaz.
Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
Tırlattığın zaman bana gel şişelere gitme!
Это со мной что-то не так.
Sorun bende.
Со мной что-то не так?
- Ben de mi bir gariplik var?
- Со мной что-то не так.
- İyi değilim.
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Bende bir sorun bulmaya kararlı isen, şeytan tırnağı çıkaracağım.
Со мной что-то не так.
Bir sorunum var.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
Со мной что-то не так?
Benim neyim var?
Ты думаешь, со мной что то не так?
Sence bende bir sorun mu var?
Я не могу, может, со мной что-то не так.
Belki de bende bir problem vardır.
Со мной что-то не так?
Bende bir sorun mu var?
Серьёзно, разве со мной что-то не так?
Bende bir problem mi var?
По-моему, со мной что-то не так.
Sanırım bende bir sorun var.
Я не доложила о нескольких царапинах, и вдруг Джейнвей стукнуло в голову, что со мной что-то не так.
Birkaç tane yarayı rapor etmedim diye Janeway aniden benim bir sorunum olduğunu düşünmeye başladı.
Я думаю, со мной что-то не так. Что?
Sanırım benim bir sorunum var.
Милый, если что-то не так ты можешь со мной поделиться.
Tatlım, biliyorsun ki, yanlış bir şey varsa söyleyebilirsin.
- То есть со мной что-то не так?
- Bende mi sorun var?
Со мной что-то не так?
Bende bir terslik mi var?
Я знаю, со мной не так-то просто ужиться.
- Ben batınca terk etti. - İnanmıyorum.
- Сейчас не время. - Со мной что-то не так.
- Yanlış bir şeyler var.
Со мной что-то не так?
Bende tiksindirici bir sorun mu var?
Я сделал что-то плохое и... теперь я чувствую, что со мной что-то не так.
Korkunç bir şey yaptım, ve... Şimdi tam olarak bende bir sorun varmış gibi hissediyorum.
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Eğer siyah olduğum için bana katlanıyorsanız lütfen soyleyin.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Ben burada yaşıyorum, o yüzden aslında bir yere gittiğim yok artık benimle konuşmak zorunda değilsiniz.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Bilirsin biraz düşündüm. Belki benimle ilgili ters birşey vardır veya buna layık değildim
Джон. Со мной что-то не так.
John, bende bir terslik var.
И в какой-то момент можно почувствовать, что они уже стали родными Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет
Bunu henüz bilmiyorum ama öyle olmalı.
- Что-то со мной не так. Я не понимаю, доктор...
İlaca ihtiyacım var!
Не, ну когда он со мной говорит, я ещё что-то там... а когда так... я ничего не понимаю.
Anlaşılmayan bir şeyler mırıldanıyor benimle konuştuğunda, onu anlıyorum. Ama kamera önündeki mırıldanmasını değil.
- Со мной что-то не так?
- Ben de bir sorun mu var?
- Со мной что-то не так? - Хм.
Bende bir sorun mu var?
Потому что многие обычно кривятся, как будто со мной что-то не так.
Bunda anlamayacak ne var? İnsanlar sanki sende bir gariplik varmış gibi bakar yüzüne.
Да нет, со мной что-то не так.
Bana bir şey oldu.
Может, со мной что-то не так, раз я задаю тебе такие вопросы.
Sormamdaki sakıncayı anlamıyorum.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
Neden böyle yaptığımı bilmiyorum, sanırım başıma neler gelebileceği gözümün önüne geldi ve bununla baş edemedim.
Со мной что-то не так
Bana yanlış gelen bir şeyler var.
Они не подумали, что со мной что-то не так.
Benim sorunlu olduğumun farkına varmadılar.
Последнюю неделю со мной что-то не так.
Geçen haftadan beri yolunda gitmeyen bir şeyler var.
Не говори со мной так, будто ты что-то обо мне знаешь.
Benimle böyle hakkımda bi'şey biliyormuş gibi konuşma.
И я тогда подумал, что со мной что-то не так.
Ben de bir sorunum var sandım.
Я думаю, может быть со мной что-то не так, святой отец?
Merak ediyorum da, acaba bende bir sorun mu var, Peder?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]