Тошноты translate Turkish
145 parallel translation
За то, что довел ее до тошноты.
Onu kusturduğun için.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Bayılma nöbetleri yok. Turşuya aşermek yok. Sabahları kusmak yok.
Я проснулся... с ощущением боли и тошноты во всём теле.
Bir hayvan gibi her tarafımda acı ve mide bulantısıyla uyandım.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые книги, прочитанные уже 100 раз, ворочаешься часами и никак не можешь заснуть.
İşte çabucak soyunan hayali kadınların, etrafında toplanma vakti daha önce yüz kez okuduğun kitapları tekrar okuyup bıkma vaktin gözüne uyku girmeden bir sağa bir sola dönme vaktin geldi.
Безвольные, бесхрибетные людишки... как ты, Чет, который доводит меня до тошноты!
Cesaretten yoksun olduğu için çaresizlere saldıranlarla. Senin gibi iğrenç bir şekilde baskı altına alınmış, cahil mide bulandırıcı tiplerle.
Ты презираешь его до тошноты?
Buradan hastalıkmış gibi tiksiniyor musun?
Факт : большинство фильмов на кабельном - второсортные и повторяются до тошноты ".
Gerçek : "Kablolu yayındaki filmlerin çoğu ya 2 yıldız ve altında puanlıdır yada kusturacak kadar rezalettir."
Были приступы тошноты, нечеткость зрения?
Mide bulantısı veya bulanık görüş var mı?
Не могу поверить, что выйду на сцену перед толпой в 200 человек как будто выискивая, чем бы запить пилюлю от тошноты.
Miden bulandığı zaman içtiğin şeylere benzeyen bu kıyafetle 200 kişinin gözü önünde sıraların arasından yürüyeceğime inanamıyorum.
Элейн, мы освещали все это в каталоге ad nauseam. ( до тошноты, лат. )
Oh, Elaine, bunların hepsi kataloglarda yer aldı.
Будем надеяться, что Бимен запасётся таблетками от тошноты.
Umarım Willie Beamen mide ilacını yanında getirir.
Пока Миранду одолевал приступ тошноты Шарлотту одолевал приступ депрессии который она старалась побороть с помощью домашних кексов.
Miranda çocuk boykotuyla uğraşırken Charlotte da bunalımla uğraşıyordu. Ve tabii bunu da..... ev yapımı kurabiyelerle çözmeyi umuyordu.
- ƒо тошноты.
Kusma hissini uyandırır.
Я до тошноты наедался бесплатными огурчиками. - Рада это слышать.
Orayı o kadar çok seviyoruz ki pek çok kez bedava yemek yedik orada.
Единственная женщина, о которой я могу думать без тошноты - моя мать.
Kusmadan düşünebildiğim... tek kadın kendi annem.
Господа, доктор Роу даст вам сейчас таблетки от тошноты.
Doc. Roe bunları uçak tutmasına karşı veriyor...
Думаю, это было из-за тех таблеток против тошноты, что нам дали.
Sanırım bize verdikleri mide bulantısı haplarından oldu.
Пакеты на случай тошноты в спинке сиденья перед вами.
Her zamanki gibi mideniz bulandığında önünüzdeki torbaları kullanabilirsiniz.
Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
En beteri de bu duygu bir çeşit amnezi ile bağlantılıdır ve ona çok kötü bir koku eşlik eder.
Никакой утренней тошноты?
Kustun mu hiç?
В ней нашли рукопись трехтомного романа, до тошноты сентиментального.
İçinde üç ciltlik bir romanın müsvedde yazımları bulundu roman tiksindirici bir duygusallık içeriyordu.
- Благородные придурки... я знаю, как можно сэмулировать Бендера, без дополнительной тошноты.
Gidip Marslılarla bizzat anlaşacağım. - Şaşırmanız ilgimi uyandırdı.
Голыми руками, ты скрутила и разрушила моё истинное бытие, превратив меня просто в тень той, которой я была, неспособной посмотреть на себя в зеркало без тошноты.
Bizzat kendi ellerinle tüm şevkimi kırdın. ... ve senin sayende tüm benliğimi kaybettim. Ayna dahi bakamayacak kadar zavallı hale geldim.
Кроме той утренней тошноты, которая всегда возникает внезапно.
Sabah bulantılarının zamansız olması dışında.
Я-то от тошноты светилась.
Benim için o ışıltı, mide bulantısıydı.
- Благородные придурки... я знаю, как можно сэмулировать Бендера, без дополнительной тошноты.
- Sevimli hergeleler kusmadan nasıl Bender gibi oluruz biliyorum.
Чувство тошноты.
Mide bulantısı.
Чувствую приступ утренней тошноты.
Sabah bulantılarım başlıyor.
Сенатор страдает от тошноты, головной боли и помутнения сознания.
Senatörün mide bulantısı, baş ağrısı ve dikkat dağınıklığı şikâyetleri var.
За который я извинялась до тошноты.
Defalarca özür dilemiştim.
Они просто от тошноты.
Bulantı için.
Я думаю, не стоит произносить фразу, банальную до тошноты. "Пойдешь в полицию - тебя шлепнут".
Sanırım herkesçe bilinen ve klişe olan "Polise gidersen, ölürsün." lafını söylemem gereksiz.
Какой смысл трахаться до тошноты с тем, кого ты никогда не полюбишь?
Amaç ne, asla aşık olmayacağını bildiğin biriyle bıkana kadar yatmak mı?
Очень душно, до тошноты душно.
Hem de çok kasvetli. Hatta hiç çekilmezdir.
У вас озноб, бывают приступы тошноты и покалывания? Да.
Mide bulantısı, üşüme ve titreme mi?
- У него были приступы тошноты.
- Mide bulantısı da var.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
Ты пытаешься прекратить этот разговор, вызвав у меня приступ тошноты?
Konuşmayı midemi ağzıma getirerek mi bitirmek istiyorsun?
Ах, да. Это все до тошноты знакомо.
"Bunların hepsi oldukça tanıdık geliyor."
Ну, тогда.. я знаю кое-что, что может избавить тебя от тошноты и вернет аппетит.
Pekala.. ben senin mide bulantına iyi gelecek ve iştahını açacak birşey biliyorum.
Если бы у меня было 2 минуты и немного лекарств от тошноты, я бы рассмотрела этот вопрос.
İki dakikada ve biraz mide bulantısı ilacıyla seni haklardım.
Знаешь, самое лучшее средство от тошноты, это трава.
Akşamdan kalma olunca en iyisi ottur.
Фамилию я опущу, она вызывает приступ тошноты.
Ve ismi.. Ben bunu telaffuz edemiyorum..
- И у вас чувство слабости и тошноты?
Mide bulantısı ve titreme var mı?
Мне бы что-нибудь от утренней тошноты.
Sadece şu sabah bulantıları için bir şeyler istedim.
"Правосторонний" изомер талидомида - безвредное лекарство для беременных женщин против утренней тошноты, но если по ошибке дать той же беременной женщине
Sağ elli izomer ilaç Thalidomide... Gün başlangıcı ağrılarını giderebilmek için hamile bir kadına verilebilecek mükemmel bir ilaçtır.
есть вероятность тошноты.
Ve, tabiki mide bulantısı da olacaktır.
Уже несколько лет, она не может пройти мимо пляжа, не почувствовав приступ тошноты.
Yıllarca, kusmadan bir sahilin yakınına bile gidemedi.
* Я * узнал, потому что грудь стала больше - блузка еле сходится, а ещё вас тянет на солёное, и на вас пластырь от укачивания, но он абсолютно не спасает от тошноты по утрам.
Şişmiş göğüslerinizi saran dar gömleğinizden kliniğe getirdiğiniz tuzlu çubuktan sabah bulantılarınız için işe yaramayan mide bulantısı bantlarınızdan anladım.
Я его до тошноты презираю.
Hastalıkmış gibi tiksiniyorum.
Это от тошноты.
Mide bulantısı için.