Травля translate Turkish
54 parallel translation
О да, травля церковников всегда считалась популярным занятием.
Kiliseye sataşma her zaman popüler bir hobi olmuştur.
С этим можно поспорить. Это травля моего клиента.
İtiraz ediyorum.
Ваша Честь, это уже травля.
Artık can sıkıcı olmaya başladı.
- Это уже травля.
- Bu yaptığınız taciz!
Мы переехали из бизнес-колонки, которую вы никогда не читаете, на первую полосу, в любой день теперь может начаться травля.
Senin hiç okumadığın iş sayfalarından ön sayfaya taşındık ve her geçen gün gittikçe artıyor.
Хранение оружие, травля медведей?
Köpek dövüşü? Silah kaçakçılığı?
Тема семинара - "Травля на работе".
Bugünün gündem konusu, iş yerinde taciz.
В этом классе существует травля учеников.
Bu sınıfta zorbalık yapılıyormuş.
Думаю, вся травля от зависти.
Bu zorbalıklar bence sırf kıskançlıktan.
Это всего лишь травля по-мелочи.
Sadece ufak çaplı bir taciz.
- Да. Кибер-травля.
- Evet, sanal zulüm.
Это травля.
İnternet çukuru!
Именно тогда травля перешла с уровня школы на глобальный уровень.
- Bu yüzden işi okul çapından çıkarıp daha geniş bir ortama taşımışlar.
Ваше оскорбление моей темы для выпускного - это травля, и я не собираюсь с этим мириться.
Dinozorlu balo temama hakaret etmek kabadayılık yapmaktır ve kabul edemem.
- Их удручала газетная травля.
Peki Amanda? - Amanda ne?
Ты будешь зашибенной матерью. травля одноклассников.
- Sen anneliğin anasını ağlatırsın be. Bilmem gereken çok şey var. Ani bebek ölümü sendromudur, uyku alışkanlıklarıdır diş çürümesidir, fiziksel şiddettir.
Травля других - очень серьезный проступок.
Zorbalık gülünecek birşey değildir.
Протестую, это травля.
İtiraz ediyorum, üstüne gidiyor.
Она заключается в том, что я не могу понять, когда говорю что-то обидное, и это травля с твоей стороны указывать на это.
Şöyle ki, bir şeylerin kırıcı olup olmadığını anlayamıyorum bu yüzden yaptığın zorbalık.
Это уже травля.
Pekâlâ, onu taciz ediyorsunuz.
Дикий субботний вечер для нас теперь - это мороженое с ромовой начинкой и травля енотов.
Cumartesi günleri artık bizim için kuru üzümlü dondurma ve ürkütücü rakunlar demek.
Травля.
Zorbalık.
Травля является важной частью каждой экосистемы.
Zorbalık her ekosistemin hayati bir parçasıdır.
Травля — это как прививка.
Zorbalık, aşılanmak gibidir.
Травля — это плохо для общества.
- Zorbalık toplum için kötüdür.
"Травля медведей собаками привлечет в Аптон дурных людей."
"Oakfield'daki ayı gösterisi, sakıncalı tipleri Upton'a çekecek."
Травля медведей? !
Ayı gösterisi mi?
- Скорее уж ACN-травля.
- Adı ACistemsiz İrtibat olmalıymış.
- Предложу на планёрке – вам нравится название ACN-травля?
- Gelecek toplantımızda bunu söylerim. ACistemsiz İrtibat ismini beğendiniz mi? - Hayır.
Да, но он должен быть осторожным, или это будет выглядеть, как травля.
Evet, ama dikkatli olmak zorunda yoksa bir boğa gibi görünecek.
- Травля - серьёзный вопрос.
İnsanların birbirini hor görmesi de cabası.
Мой Господин, травля Вана на Сюе оскорбит Двор, и они пришлют войска.
Efendim Wang'ı Xue'ya karşı kışkırtmak Mahkeme'yi rahatsız edebilir ve onlar da asker gönderebilir.
Классическая школьная травля?
Klasik sataşma senaryosu mu?
Это же травля.
Ama bu tacizdir.
Травля свидетеля.
İtiraz ediyorum.
Возвратившись домой, ты мог передохнуть, но... теперь, благодаря интернету, травля может продолжаться анонимно и круглосуточно.
Eve gittiginde, ara vermis olurdun, simdi internet sagolsun ki, bir zorba 7 / 24 anonim olarak saldirabilir.
Два месяца спустя началась травля.
2 ay sonra da. zorbalik basladi.
Подставная личность в сети, спуфинг, слежка через гаджеты, кибер-травля - что в конце?
Baskasi gibi davranmak, cihazlara sizmak. siber zorbalik, son darbesi ne olacak?
А кибер-травля может стать преступлением.
Ve siber zorbalik bir suctur
Это уже травля.
Buna taciz derler.
[ Заголовок : "Преследуемые своей церковью" ] На меня была объявлена травля и охота как на какую-то дичь. [ Заголовок : "Преследуемые своей Церковью" ]
Sanki bir avmışım gibi peşime düşmüşlerdi.
Ведь групповая травля - беда национального масштаба.
Evet satın ulusal bir kriz olduğunu...
– Ваша честь, это травля...
- Sayın hakim, cevap hakkı tanımıyor...
Травля свидетеля.
Tanığı zorluyor.
Это травля, Эннализ.
Bu resmen taciz ama, Annalise.
Травля свидетеля, возбуждение конфликта и давление!
Tanığa eziyet etme ve onu kışkırtma!
Это травля.
Konuyla ilgisi yok.
Травля свидетеля.
- İtiraz ediyorum zorluyor.
Травля свидетеля
- Tanığı rahatsız ediyor.
- Удручала травля?
Evet.
- Протестую, это травля и провокация.
İtiraz ediyorum.