Традиционно translate Turkish
229 parallel translation
Безопасные водные отметки традиционно... - Зеленые и красные горизонтальные полосы.
Emniyet su işaretleri genelde Yeşil ve kırmızı, yatay çizgili.
в традиционно принятом значении этого термина.
Olağanüstü koşullar mevcuttur.
- Уже традиционно, Ваше Бесчестье.
Her zamanki gibi, Yargıç efendi.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере.
Bir duvar örmenizi istediğimde... tuğlaları yalnızca yığın halinde boşaltmak yerine... onları birbirine betonlayacak vaktiniz olacağını ummuştum... bilirsiniz, biri diğerinin üstüne... geleneksel yöntemle. Doldurabilir misiniz lütfen?
Как вам известно, я не придерживаюсь традиционной религии.
Ben dinsel dogmalara inanmıyorum.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Buna rağmen Hypatia, özgür bir biçimde çekinmeden, erkeklerin nüfuz bölgesinde dolaşabiliyordu.
Никто не знает, откуда он такой взялся. А он не может найти работу, потому что отказывается играть в традиционной манере.
Ve çalışma olanağı da bulamamış çünkü o dönemin geleneksel tarzında çalmayı hâlâ kabul etmiyormuş.
Традиционно, группы, подобные Рижской, имели двух кураторов
Riga Group gibi teşkilatlarda, geleneksel olarak, iki tane olay istihbarat görevlisi olur.
Клер и Тревор оказались в горном местечке Хаконэ, и остановились в традиционной японской гостинице "Риокан".
Claire ve Trevor, Hakon adındaki bir dağ köyüne gelmişlerdi. Burada geleneksel bir konuk evi, bir "ryokan" buldular.
ущипнуть меня было бы более традиционно.
Çimdiklemek daha geleneksel bir yol.
Я не помню кто первоначально предложил... остановиться в традиционной гостинице.
Aslında geleneksel otelde kalmak aklımın ucundan bile geçmiyordu.
Киоко, что вы, думаете о пребывание в традиционной гостинице?
Kyoko, bu geleneksel otelle ilgili ne düşünüyorsun?
Что бы я только не отдал за глоток традиционной Креольской крови!
Şöyle eski bir Louisianalı kanı için neler vermezdim!
Госпожа Бишоф, в своём заявлении вы указали, что интересуетесь традиционной идезмерской музыкой.
Bayan Bischoff... Başvurunuzda, geleneksel Idezmer müziğiyle ilgilendiğinizi yazmışsınız.
Ритуал традиционно начинается на закате.
Ritüel, geleneksel olarak gün batımında başlar.
Основа замысла выглядит традиционно неромантично.
Çünkü özünde bu durum hiç de romantik görünmüyor. En azından.. ... geleneksel olarak.
Слушай, а почему бы нам не сделать всё традиционно?
Bu sefer orijinalliği bozmayalım.
И если я прав, во многих клингонских семьях традиционно подают
Ve eğer haklıysam, bir çok Klingon ailesi, geleneksel olarak
Я думаю, ты никогда не замечал символизма в традиционной свадьбе.
Bahse girerim sen geleneksel bir düğünün neyi sembolize ettiğini düşünmemişsindir bile.
Ну... скажи... "прощай"... традиционно.
Bence "hoşçakal" oldukça iyi.
- Считаешь, что женщина традиционной ориентации и лесбиянка не могут быть подругами?
Eşcinsel kadınlarla, olmayanların arkadaş olamayacağını mı söylüyorsun?
Б'Эланна попросила меня отказаться от применения клингонских жезлов боли в пользу более традиционной церемонии.
B'Elanna benden acı verici Klingon ayininden vazgeçerek düğünden kıyak yapmamı istedi.
У нас получается слишком традиционно.
Fazla sıradan olabilir bu.
Туда, куда ваша раса традиционно всё запихивает.
Senin türün ne bulsa tıkıştırır.
Мы решили разделить ядро, которое традиционно было одной программой, разделить его на много маленьких программ которые посылали бы сообщения друг другу асинхронно
Kerneli ayırmaya karar verdik yani büyük tek bir programdan bir sürü küçük programlara ayırmaya karar verdik bu, mesajları bir diğerine a-senkronize biçimde gönderecek ve iletişim sağlayacaktı
А теперь настало время для традиционной ролевой игры.
Şimdi sırada korkunç "rol yapma" bölümü var.
Просто и традиционно.
Basit ve klasik.
Гун-Ката рассматривает пистолет как оружие массового поражения каждая подвижная позиция представляет собой максимально эффективную смертельную зону, причиняя максимальный ущерб максимальному количеству противников оберегая защищающегося от статистически традиционной траектории обратного огня.
Silah öğretisi, silah olarak tabancayı esas alır. Her bir akıcı mevzi, savunanları kurşunun geri sapmasından korurken azami sayıda düşmana en fazla zararı vermek üzere düzenlenmiştir.
Я думаю, ты никогда не замечал символизма в традиционной свадьбе.
Bahse girerim, bir kez bile geleneksel evliliklerin neyi temsil ettiğini düşünmemişsindir
Ну а какой же День Свободы без традиционной Ванны Свободы!
Tabii ki, Özgürlük Günü, geleneksel Özgürlük Günü Jakuzisi olmadan olmaz!
Ну, я теперь хожу на полуденную, это более традиционно.
Öğlenkiyle değiştirdim. Daha geleneksel.
Можно остановиться на самой простой традиционной церемонии.
Geleneksel cenaze törenlerinin en basitiyle başlayabiliriz.
Мм. Я действительно начинаю наслаждаться этой традиционной американской едой. Мм.
Bu geleneksel Amerika yiyeceğini sevmeye başlıyorum.
Я давно тебя знаю и просто кажется это,... немного традиционно для тебя.
Seni uzun zamandır tanıyorum ve... bu senin için.... senin için biraz olağan.
Традиционно, мой отряд делает всю грязную работу.
- Onunla ben ilgilenirim. Yaş işleri her zaman benim birimim idare etmiştir.
Семья Блутов участвовала в нём не только в качестве организатора, но и традиционно выступала с одним из самых популярных номеров :
Hiç de fena değil. Michael annesinin en sevmediği dördüncü çocuğunu bulmak için eve gitmişti.
Традиционно, Гоаулды как всегда тщеславны.
Geleneksel olarak, Goa'uld da bir bakıma boştadır.
Перевозка грузов традиционно была сильной стороной голландцев... здесь перемещают больше грузов, чем в любом другом порту мира, с наименьшими трудозатратами.
Dünyadaki her hangi bir limandan daha az insan gücü kullanarak kargo taşımak Hollanda'nın geleneksel gücüdür.
Фрэнки любил говаривать, что бокс - занятие противоестественное, что в боксе нужно действовать вопреки традиционной логике.
Frankie ; boksun, içindeki her şeyin geriye doğru olduğu tuhaf bir olay olduğunu söylerdi.
Здесь следует действовать вопреки традиционной логике.
Çünkü içindeki herşey geriye doğrudur.
Это традиционно белое мясо цыпленка, грудка, если хотите, которая обсыпается сухарями и обжаривается.
Ayrıca patates ve sebze yemeği olacağı da söylendi.
" ак, это € могу записать, по крайней мере, традиционно записать, в две строки.
Bunu geleneksel olarak iki satırda yazabilirim, değil mi?
" так, € думаю, что если'рейд в своей теории, в ее традиционной форме, хорошо подходил дл € того, чтобы объ € снить стандартный капитализм, который полагалс € на более традиционную этику, этику сексуального контрол €, подавлени € и так далее,
Eğer Freud Freudçu teorinin geleneksel anlayışı çerçevesinde kapitalizmi açıklamada daha geleneksel bir ahlaka başvurduysa cinsel kontrol, bastırma, vs. gibi
ѕолитики традиционно пр € чутс € за трем € вещами :
Üzerinizde kullanırlar. Siyasetçiler geleneksel olarak üç şeyin arkasına gizlenirler :
Парфяне угрожали моему левому флангу, а я не укоротил ряды, что было традиционно, а послал кавалерийский резерв и обошел их с фланга.
Parthia'lılar sol kandımı tehdit ediyorlardı. Bu yüzden geleneksel olan şekilde hattı kısaltmaktansa süvarilerimi yolladım ve onların çevresini sardım.
Традиционно время представляется линейным, как река, текущая из прошлого в будущее.
Zaman çizelgesi, geçmişten geleceğe akan bir nehir gibi doğrusaldır.
А теперь к более традиционной поэзии.
Şimdi biraz daha geleneksel şiirler okuyalım.
Традиционно? - Идём.
- Gidelim mi?
Первый раз стал свидетелем признания в традиционной (! ) ориентации.
İçindeki erkeği ilk kez gördüm.
Традиционной ориентации, свободна, да?
Evet. Numara yapmıyorum Ben.
Мои родители традиционной ориентации.
Hadi, hey!