Тратить translate Turkish
2,321 parallel translation
Я могу быть конгрессменом на один срок, наивным инфантильным мечтателем, но я полагаю, что наши чиновники должны фактически служить людям, которые выбрали их, вместо того, чтобы тратить всё своё время на поливание других грязью и политизирование каждой чёртовой проблемы в этом городе.
Olmayacak hayaller kuran ve belki de ikinci kez seçilemeyecek olan kendini beğenmiş bir kongre üyesi olsam da devlet adamlarının, vakitlerini her konuyu siyasallaştırmak ve insanlara çamur atmak yerine kendilerini seçen insanlara hizmet etmekle geçirmeleri gerektiğine inanıyorum.
Я не собираюсь тратить все свои деньги на фазана если могу взять отличную уличную птичку.
Şahane bir sokak kuşu alabilecekken paramı sülüne harcayamam ya.
Левая рука-женщина мэра, один из самых острых умов в городе, буду скромен, я не собираюсь тратить ваше время.
Başkan Kane'in sol kolu olan kadın şehirdeki en keskin zekalardan birisi. Mütevazılık yaparak vaktini çalmayacağım.
Гомер, ты не можешь позволить себе тратить 300 баксов в месяц?
Homer, aylık 300 $ veremez misin?
Зачем тратить 2 700 часов на компьютерные игры?
Neden bir bilgisayar oyununda 2700 saat harcarsın ki? - Puanlar için.
Мне надо было просто найти покупателя, у которого слишком много денег и он обожает их тратить.
Kime? Çok parası olan ve harcamayı seven bir alıcı bulmak zorundaydım.
Но Крис будет занят оказанием помощи брату, и не позволит ей тратить время на обыскивание еще и сумки.
Chris kardeşine yardım etmenle ilgileneceği için çantayı kontrol etmeleri uzun sürecektir.
Ты думаешь, я буду тратить своё время на такую скукоту, как запись домашнего порно?
Zamanımı "şey" için harcayacağımı mı düşünüyorsun? Şey için sıradan bir seks kasedi için?
Можешь тратить все свои деньги на свой причудливый инвентарь и обои, но только до тех пор, пока ты даешь мне зеленые бумажки.
Benim paramı geri ödediğin sürece şık aksesuar ve duvar kağıtlarına istediğin kadar para harcayabilirsin.
Перестань тратить мою энергию на споры.
Tartışıp da yorma beni.
Не буду тратить твое время.
Zamanını boşa harcamayacağım.
По крайней мере, здесь некуда тратить деньги.
En azından parayı doğada harcayamazsın.
Перестань тратить деньги.
- Para harcamayı kesin.
Слушай, не хочу тратить твоё время, но сейчас я подумал, пожалуй сперва я должен поговорить с Рейной.
Dinle, vaktini harcamak istemiyorum ama düşündüm de ilk önce Rayna'yla konuşmalıyım.
Я бы не стал тратить пулю на такого отморозка, как ты.
Senin gibi bir pislik için kurşun harcamam.
Хватит тратить моё время!
- Vaktimi harcamayı bırak.
Так вы ненавидите Кэнон-Эйберсоул и всё, что с ним связано, но любите тратить их деньги.
Canon-Ebersole'dan ve desteklediği her şeyden tiksiniyorsun demek. Ama paralarını harcamaya bayılıyorsun.
Нет нужды тратить этот вечер здесь, со мной, Дэбби Вивер
Kızlar geceni benimle burada harcamana gerek yok Debbie Weaver.
Так люди работают всю неделю и они могут тратить свои зарплаты на ненужные предметы одежды?
Yani insanlar bütün hafta uğraşıyorlar ki zorla kazandıkları parayı giyinilen gereksiz nesnelere harcayabilsinler.
- Прекращайте тратить деньги.
- Para harcamayı kesin.
Может быть, если бы я чувствовал себя менее комфортно я не стал бы тратить столько времени.
Belki daha az rahat hissetseydim bu kadar vakit harcamayacaktım.
Хватит зря тратить время!
Zaman harcamayın. - Tanrım.
Я не собираюсь тратить так много времени с тобой. .
Seninle de o kadar vakit kaybetmeye niyetim yok.
Но не волнуйся. Я не буду тратить свое время зря.
Ama merak etme.Tüm zamanımı boşa harcayacak değilim
Вместо того, чтобы тратить время и деньги, насылая полицейских на полицейских, было бы разумнее назначить нас на дела, которые на расследуются.
Bunca zamanı ve parayı buna harcayacağımıza çözülmemiş davaları halletsek daha iyi olmaz mı.
Ты будешь счастливой, я молюсь об этом. но только если ты не будешь тратить время на меня.
Sen mutlu olacaksın, öyle olman için dua ediyorum ama ancak kendini benimle harcamazsan.
Не стоит тратить силы на раздражение – этим ты делу не поможешь.
Böyle işler halledilir ancak küplere binerek olmaz.
Тратить время?
Zamanınızı boşa mı harcayacaksınız?
Не нужно впустую тратить ресурсы.
Halk kaynaklarını zahmet ettirmeye gerek yok.
Если бы я был вами, Гил, я бы уволил связного и нашел кого то, кто бы не стал тратить мое время, и выставлять вам идиотом.
Yerinde olsam Gil, ortağımı kovar vaktimi boşa harcamayacak ve beni rezil etmeyecek birini bulurdum.
Уверен, ты не хочешь тратить время на обмен любезностями, Энни Уолкер.
Eminim boş konuşmalarla vakit harcamak istemiyorsundur, Annie Walker.
Вы знаете кто я, откуда и что у меня нет времени, чтобы тратить его впустую!
Kim olduğumu, nereli olduğumu ve boşa harcayacak bir saniyemin bile olmadığını biliyorsunuz!
Я знаю это чувство, тратить всю свою жизнь что бы доказать Что-то кому-то, кто никогда не обратит на тебя внимание.
Sana hiçbir zaman kıymet vermeyecek birine bir şeyler kanıtlamaya çalışmanın ne demek olduğunu bilirim.
* И нет времени ждать, не стоит его впустую тратить *
* Zamanı değil beklemenin, vakit kaybetmenin *
Послушайте. Я не собираюсь тратить все шесть минут, которые я смог заказать в зале, чтобы кричать на вас, ребята.
Peki, bakın, sadece 6 dakikalığına rezerve edebildiğim konser salonundaki vaktimi sizleri azarlayarak harcamayacağım.
Ты делаешь меня счастливой, Сэм, и я не хочу больше тратить время не улыбаясь твоим шуткам.
Beni mutlu ediyorsun, Sam. Komikliklerine gülmeyerek daha fazla vakit kaybetmek istemiyorum.
♪ ты можешь тратить впустую свое дыхание ♪
# Nefesini harcayıp #
♪ Тратить свое время на тебя ♪
# Neden zamanımı sende harcıyorum #
Ох, Мэнди, я знаю что должен наслаждаться этим моментом, но мне не доставляет удовольствия тратить мое время, доказывая тебе, что ты зря потратила свое.
Mandy, bu andan keyif almak zorunda olduğumu düşündüğünü biliyorum,... ama zamanını boşa harcadığını ispatlamakla zamanımı boşa harcamak bana keyif vermiyor.
Да, послушай, я не хочу Тратить в пустую твое время или твои деньги как менеджер, хорошо?
Evet, ama ne vaktini ne de zamanını bir menajer için harcamanı istemiyorum, tamam mı?
И я не собираюсь тратить свое время и обсуждать это с тобой.
Ve bende seninle bu konuyu tartışarak vaktimi harcamayacağım.
- Это то, что я собираюсь делать, тратить жизнь на видеоигры, вместо спасения мира.
Büyük düşünüyorsun. - Yapmayacağım şey ise oyun oynamak yerine dünyayı kurtarmıyorum diye içimi kemirmek.
И им не приходилось тратить острый соус понапрасну.
Ayrıca bir taco gecesinde harcanacak acı sostan da tasarruf ediyorlardı.
чем попросту тратить свое время здесь.
Bu zaman israfından daha iyidir.
Зачем же давать нам тратить их еще больше, верно?
Neden fazla para harcamamızı istesin ki, değil mi?
но я же не стану на них тратить кредит.
Ama onları karta geçirdiğimi göremezsin.
Я больше не собираюсь тратить мое время.
Daha fazla zaman kaybedemem.
В моём возрасте женщине не нужно столько тратить на свою молодость.
Benim yaşlarımda bir kadın bakım yaparsa, yaşını göstermez.
Я не собираюсь сегодня тратить на вас ни вона.
Artık sana hiç para harcamayacağım.
Так как многие из вас смоются отсюда или будут уволены, я не буду тратить свое время на то, чтобы запоминать ваши имена, по крайней мере, год.
Çoğunuz kovulacağınız için en azından bir yıl boyunca isimlerinizi öğrenmekle zaman harcamayacağım.
Но если вы действительно хотите знать, почему я не хотел тратить время на выяснение невиновности Уэйда Круза, посмотрите записи.
Ama gerçekten neden zamanımı Wade Crewes'in masum olduğunu kanıtlamaya çalışmakla geçirmediğimi merak ediyorsan, kasetleri izle.