English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Трезвая

Трезвая translate Turkish

90 parallel translation
Не пойму, когда я противнее - когда пьяная или когда трезвая.
Henüz bir alkolik mi yoksa bir ayyaş mı olduğuma karar veremedim.
Трезвая мысль, но как же она?
O ne düşünüyor? Bütün kızlar evlenmek ister.
Я совершенно трезвая.
Boğazım kupkuru oldu.
На этой работе нужна трезвая голова.
İşimiz iş, gerçekçi olalım.
Я хочу лишь получить то, что получает любая разведённая женщина. Она трезвая всего пару часов в день.
Boşanan kadınların aldığı şeyleri istiyorum.
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте?
Bir gecelik ilişkiden sonra kalkıp... yanındakinin çok çirkin olduğunu gördüğün oldu mu hiç? Onu uyandırmadan kalkmaya çalıştığın?
Только если трезвая.
Sarhoşken değil.
- Трезвая?
Alkollü değilken...
- Тридцать четыре часа, 22 минуты и я по-прежнему трезвая.
34 saat 22 dakika geçti ve hâlâ temizim.
Я уже семь месяцев трезвая.
Yedi aydır temizim.
- Трезвая жизнь, мой друг.
- Temiz yaşam dostum.
Да ты и трезвая злишься.
Sen ayıkken de kırıcısın.
- Дядя, ты сам учил меня трезвая голова признак великого вождя.
Amca, bana öğrettiğine göre, sakin olmak bir liderin yapması gereken şeydir.
Трезвая?
- Ciddi mi?
Трезвая мысль. Только вот кого?
Oldukça mantıklı bir fikir.
Ага, это очень тяжело, даже если ты трезвая, как стеклышко.
Evet, ayıkken bile yapmak çok zordur.
Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и... И самолеты летают, а реальная жизнь продолжается.
Çünkü ben... şu an ayığım, ve, yapılacak işler ve- - ve yakalanması gereken uçaklar ve yürütülmesi gereken gerçek hayatlar var.
- Ты уже трезвая?
Hâlâ uçuyor musun yoksa?
Я трезвая.
hiç sarhoş değilim.
В ясном уме и трезвая.
Hayır efendim. O, ayık ve tetikte.
Трезвая мысль.
İyi düşünmüşler.
А трезвая она все равно будет прикольная?
Ayıldığında da eğlenceli olacak mı?
Это она не пьющая, трезвая как стеклышко.
- Hayır. Bu onun çakı gibi ayık hali.
Ты чудесная, красивая, трезвая женщина.
Sen harika, güzel, ağırbaşlı bir kadınsın.
Пьяная или трезвая, она была горяча.
Ayık olsun olmasın, çok ateşliydi.
Видишь на что ты способна когда трезвая.
Görüyor musun ayıkken neler başarabiliyorsun?
А она трезвая была?
O da ayık mıydı?
Потом они выпивают и идут к нему, а она трезвая, то есть, видит, что он не красавчик.
Benim de anlatmak istediğim bu. Ayıktı ve onunla içki içti sonra ayık olduğundan onun ne kadar çirkin olduğunu görebildiği halde onunla eve gidiyor.
- Я слишком трезвая.
- Pekala, sana içki getireyim.
Что она 30 дней трезвая.
30 gündür içmiyormuş
Например, еда, одежда, трезвая мать...
Evet ama unutma, çocuklar sahip olmadıkları şeylerin yokluğunu çekmezler.
Ты, э, ты хочешь, чтобы я прямо сейчас поехал в Шерман Оукс, Проверить твою мамочку, которая была, по твоим уверениям, чистенькая и трезвая?
Benden Sherman Oaks'a kadar gidip annenin bana garanti ettiğin gibi temiz ve ayık olduğunu kontrol etmemi mi istiyorsun?
Все еще чистая и трезвая, осознавая, что она еще может иметь детей.
Bir çocuk sahibi daha olmayı istiyor.
- То есть, я просто слишком трезвая?
- Yeterince sarhoş değil miyim yani?
Сдается мне, что ты ведешь двойную жизнь... одна трезвая, другая в наркотическом оцепенении.
Bence sen çifte hayat yaşıyorsun. Biri ayıkken, diğeri uyuşturucu etkisindeyken.
Я трезвая женщина с пульсом.
Ben sarhoşların şoförüyüm.
И надо написать маме, пока я еще трезвая, чтобы она знала, что мы остались на ночь.
Kafayı bulmadan anneme mesaj atayım da geceyi burada geçireceğimizi bilsin.
Я трезвая.
Ayığım.
Трезвая жизнь.
Ayık yaşıyorum.
Я совершенно трезвая, большое тебе спасибо.
Ben gayet ayığım. Yine de teşekkürler.
Ага, лошадь ведь трезвая.
- Evet, at ayık.
Добыча легкая, и, что важнее, трезвая.
Avanta küçük olur ama daha da önemlisi ayık olur.
Я трезвая.
İyiyim ben.
Кто сказал, что я трезвая?
- Ayık olduğumu kim söyledi?
Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
Takım oyunu, göz teması ve iyi yargılama yapın.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ama o çok çekici. Snythe'ın kızlarına sor. İstediğin herkese sor.
Идиллия - жесткая, трезвая, серьезная :
ne şairlerin ironisinden korkuyor, ne demokratlerin inanmazlığından.
Трезвая?
- Ayıkken mi?
Трезвая?
Ayık mı?
- Ты трезвая?
Sen ayık mısın?
Это трезвая свадьба, чтоб их за ногу.
Allah aşkına...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]