English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Трезвым

Трезвым translate Turkish

207 parallel translation
Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым.
Uslanmak için evlenmiyorum.
Я хочу быть трезвым.
Bugün ayık kalmaya kararlıyım.
Док может стрелять, если он будет трезвым.
Doktor da, tabii ayıkken, ateş edebilir.
Эй, большой брат, оставайся трезвым.
Koca oğlan, ayık kalmaya çalış. - Ben mi?
Думал, я сказал тебе, оставаться трезвым.
Sana şu zıkkımı içme demiştim.
– Трезвым – нет.
- Ayıkken asla konuşmazsın.
Я всегда считал вас трезвым человеком. Что на вас нашло?
Görevinizi yaparken hep kurnazca davrandığınızı sanıyordum.
Я даже не знаю, бываю ли я трезвым, но когда я пьян, я всё понимаю.
Ne zaman ayık olduğumu bilmem ama sarhoşken ne yaptığımı bilirim.
А ты - постарайся на этот раз добраться до дома трезвым, свиное рыло!
Ve sen, bir kere olsun eve ayık gelmeye çalış, domuz surat!
Ты думала что я буду в этой посудине трезвым?
Buraya ayık kafayla ayak basar mıyım hiç?
Хочешь выпить? Трезвым тебе уже быть необязательно.
İçki ister misin?
Вы должны оставаться трезвым.
Ayık kalman lazım.
Он слишком зол, чтобы оставаться трезвым.
Sarhoş gelecek kadar sinirliydi.
- Я не могу лететь трезвым.
- Ben de ayık uçamam.
Мой дядя Рой днем был самым трезвым таксидермистом, которого можно встретить.
Rory amcam hayvan postu doldurdu ve hayatınızda görebileceğiniz, en ağır hareket eden adamdı.
И вот я... пьяный, спорил о логике против эмоций с самодовольным и трезвым вулканцем.
Sarhoştum, kendini beğenmiş ve ayık bir Vulcan'la mantıkla duygunun farklarını tartışıyordum.
Я попытаюсь провести эксперимент... Посмотрю этот фильм трезвым.
Bir kereliğine ayık kafayla görmek istiyorum, deneme amaçlı.
Я собираюсь оставаться трезвым, если я собираюсь... ну понимаешь..
Keskin kalmalıyım. Eğer...
Трезвым? Да.
- Keskin kalmak istiyorsan?
По самым трезвым оценкам.
Doğru dürüst cevap istiyorum.
Килер - алкоголик, так что оставайся трезвым и будь за главного.
Keeler ayyaştır, bu yüzden ayık kal ve sorumluluğu sen al.
И помогает оставаться трезвым.
Ayrıca ayık kalmamı sağlıyor.
Ну, в конце концов я был трезвым
En azından ayıktım.
С 15-летнего возраста я ни разу не видел его трезвым.
15 yaşımdan beri onu hiç ayık gördüğümü sanmıyorum.
Я должен выглядеть ответственным, трезвым.
Sağduyulu ve temkinli olmalıyım.
Когда ты в последний раз был трезвым?
En son ne zaman ayıktın?
Тут такое будет, что трезвым лучше не смотреть.
Birazdan olacakları ayık kafayla kaldıramazsın.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Evet, eve gidip anneme yalakalanmam lazım ama bunu kesinlikle yapmayacağım.
Ты делаешь те вещи, которые ты бы не сделал, будучи трезвым.
Ayıkken hayatta yapamayacağınız şeyleri yaparsınız.
Я буду менее самокритичным, если буду трезвым?
Ayıldığımda, kendimden daha az mı nefret edeceğimi sanıyorsun?
Кто знал, что быть трезвым так замечательно?
Ayık olmanın bu kadar eğlenceli olacağını kim bilebilirdi ki? Evet!
Джеффу придется оставаться трезвым и не домогаться женщин.
Jeff uslu duracak ve kadınlara ellemeyecek.
Вы пытались когда-нибудь.. спать трезвым?
Ayıkken uyumayı denediniz mi?
Мы видели тебя трезвым, это заикающееся мямлющая развалина без самоуверенности.
Seni ayıkken izledik. Kekeleyen, güvensiz, acayip bir adam oluyorsun.
- Но она ж никакущая и если я пересплю с ней трезвым, разве это не некрасиво?
- Ama zil zurna sarhoş durumda. Ben ayık bir haldeyken onunla sevişmem ahlaksızlık olmaz mı?
А я всё думал, где же я видел этого человека, но трезвым?
Ben de bu adamı daha önce nerede gördüm diye düşünüyordum, ama ayık haliyle!
Алкоголь делает меня трезвым.
İçki beni ayık tuttu.
Чистым и трезвым.
Temiz ve ayık.
Всё ещё не можешь говорить со мной трезвым, да?
Sarhoş olmadıkça benimle konuşamayacak mısın?
Проснуться трезвым первый раз за неделю.
Bir hafta sonra ilk kez ayık olarak uyanmak.
Был бы ты трезвым - я бы тебе этого не сказала.
Ayık olsaydın söylemeyecektim ama.
Я смотрю на мир трезвым взглядом впервые за 10 лет. Это бодрит.
11 yıldır ilk kez dünyayı ayık gözlerle görüyorum... ve bu çok keyif verici.
И играет в бакарат, когда оказывается достаточно трезвым, чтобы спуститься в казино и проигрывает $ 300,000 в неделю.
Asıl vurucu gerçek, adam tam bir bakara düşkünü ayık olduğu her anını bakara masalarında geçiriyor ve haftada yaklaşık 300,000 $ bırakıyor.
Я решил, что один из нас должен быть трезвым.
O yüzden ikimizden birinin daha iyi olması gerek diye düşündüm.
Посмотри на Сандовала, пытается выглядеть трезвым.
Sandoval'a bak, ayık görünmeye çalışıyor.
После этого он оставался трезвым примерно неделю. Но затем Джимбо вернулся.
İçki içmediği bir haftanın ardından Jimbo döner.
Если ты собираешься помогать, постарайся оставаться трезвым.
Eğer yardım edeceksen, ayık kalmaya çalış.
Я думал, может, хотя бы сегодня ты останешься трезвым.
Belki de en azından bu gece ayık kalmalısın.
Быть трезвым - херово.
Ayık kalmak çok boktan.
Оставайся трезвым, Рифер, и кто знает?
Ayık kal, esrarkeş ol, kim bilir...
Почему ты всегда выглядишь трезвым?
Neden hiç uçmuş gözükmüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]