English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Трепет

Трепет translate Turkish

147 parallel translation
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Orta Çağ boyunca şeytanlar ve cehennem gerçek kabul edilmişler ve sürekli bir korku kaynağı olmuşlardır.
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
# İhtiyacın yok # # Elma ağcının büyüsüne # # Güzel kokulu çiçek bahçesine #
Это юность и трепет любви, будто в сердце пожар.
Bütün arzulara eriştiğin O harika günde bulduğun
Ему будут платить за то, чтобы он в нерадивых душах вызывал трепет.
İsteksiz gönüllerimizi yerinden kıpırdatmak için para alıyor.
- Трепет.
- Ürperti.
Но вдруг я почувствовала интерес и трепет.
Aniden bir merak ve korku hissettim.
Ну давай же, Вилбур, пойдем и займемся этим! Ты вызываешь во мне желание и трепет!
Tamam, ama bunu hatırlayacağım...
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
Adım atma, bakış, baş çevirme, nefes alırken yutkunman,... hatta mükemmel soğukkanlı duruşun, tüm bunlar bana ipucu verdi!
"Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей, объял меня ужас и трепет, и потряс все кости мои." - -Евангелие от Иова
İnsanlığın üzerine derin uyku çöktüğü zaman kemiklerimi titreten bir korku ve sarsıntı hissederim.
вызывающий трепет каждые пять минут, где есть все : секс, насилие, юмор,
İnsanların gelip görmesini istediğimden, içine her şeyi, seksi, şiddeti, mizahı katarak
Мне хотелось бы объяснить Вам, какой трепет я испытываю, находясь здесь.
Burada olmanın bana büyük heyecan verdiğini size anlatmak isterdim!
В общем, я хотел сказать вам, какой трепет... Да, тут затрепещешь.
Her neyse, sadece sana çok heyecanlandığımı söylemek istedim.
Я должна вызывать трепет.
Kıyafet, ses Tarz, hareket
Трепет. Человек против природы.
Benim için önemli olan av heyecanı.
Меня интересует трепет сражения ; на чьей я стороне - роли не играет.
- Sen mi? Benim için önemli olan hangi tarafta olduğum değil mücadelenin heyecanı.
Трепет рук,
Boyalı kanatlar
Йоссель заглянул Минни в глаза и ощутил трепет
Yossel, Minnie'nin gözlerine baktı ve heyecanlandı.
Тебя тоже охватил трепет?
Sen de benim kadar heyecanlı mısın?
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Pek çok şey hissediyordum korku, mutluluk, endişe.
Трепет пропал.
Heyecan bitti.
Но я чувствую трепет.
Ama derimin uğuldadığını hissediyorum.
Значимым, уважаемым, может даже вызывающим трепет.
Değerli, saygıdeğer, heyecan hissi uyandıran...
- Так мы переживаем захватывающий трепет без плохих последствий.
Sonuçları olmaksızın korkunun heyecanını yaşamak için.
- Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала... такой трепет.
Bir gangsteri tedavi etmenin, sana onun yaşadığı heyecanı tattırdığını düşünüyorum.
А трепет передо мной.
Önümde huşuyla eğilmelisin.
Трепет и ужас!
Yeni son çok gerçekçiydi.
Ощущал ли он тот же трепет?
Bu ürperti, onun hissettiği ürpertinin aynısı mıydı?
Величества священный атрибут, Который подданным внушает трепет.
Oysa gerçek kralı gördüklerinde korkudan sinerler.
Неосознанная сила, скрывающаяся в них, всегда приводила меня в трепет.
Sahip oldukları ve farkında olmadıkları kudretin hep etkisinde olmuştum.
"Дэнни Крейн, Дэнни Крейн", будто это должно вселять страх и трепет.
"Denny Crane, Denny Crane" diyerek ortalıkta geziyorsun.
Шокировать и внушать трепет.
Şoke edip şaşırtmak.
- Но иногда любовь должна вселять трепет.
Ama bazen de aşk korkutucu olmalı.
И верный путь к победе потребует самых решительных мер, повергающих в шок и трепет.
Ve zafere giden en kısa yol, saldırgan bir saygı ve korku seferberliğinden geçiyordu.
Трепет преследования.
Kaçan kovalanır.
Это не трепет преследования
Kaçtığın için değil.
Неосознанная сила, скрывающаяся в них, всегда приводила меня в трепет.
Bilmeden sahip oldukları bu güçten her zaman korkmuşumdur.
знаешь, я бы с удовольствием, правда, на Дин - он просто трепет языком.
Biliyor musun, isterim gerçekten çok isterim, ama Dean sadece dalga geçiyordu.
Его огромные просторы вызывают трепет.
Çok büyükler, haliyle korkutucular.
Ёто трепет при бегстве от незначительной опасности.
Neredeyse başarılmamış bir kaçış gibi.
Мы на пороге вторжения многочисленной и сильной армии, интернациональных сил, которые внушают страх и трепет в сердца наихрабрейших из нас.
Aramızdaki en cesurların kalplerine bile korku ve dehşet salan, uluslararası geniş ve güçlü bir ordunun saldırısına uğrama eşiğindeyiz.
Внушающее вам благоговейный трепет, впечатляющее.
Burası dehşet verici, harika bir yer.
Кажется, по-научному это называется "шок и трепет".
Sanırım teknik açıklaması "şaşkınlık ve korku".
это стало вызывать у меня трепет.
.. bana heyecan vermeye başladı.
Трепет?
Heyecan mı?
Воровство керамической утки вызывает у тебя трепет?
Seramik bir ördeği çalmak sana heyecan mı veriyor?
МАРК : трепет некоторые!
Mükemmel!
Мое имя наводило шок и трепет по всему миру.
İsmim dünyada korkuyla ve saygıyla yeniden anılacak.
Полет, кураж. Трепет перед открытым телом и спасением жизни.
"Coşku için, heyecan için, birinin vücudunu kesip açarak onun hayatını kurtardığım için."
Полёт, кураж. Трепет перед первым надрезом.
"Coşku için, heyecan için o kesiğin verdiği his için."
Трепет...
Heyecan.
Ну разве что два слова, что обычно вселяют страх и трепет.
Ama sakın askerlerimizi alay konusu yapmaya kalkma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]