Трусливый translate Turkish
210 parallel translation
Ты самый трусливый бабуин из всех, что когда-либо развозили полевую кухню... и ты напуган... это видно по твоей морде.
Sen yemek arabası çeken sarı bir Habeş maymunusun ve korkaksın... bu belli oluyor.
Вы - низкий, трусливый и подлый тип!
Seni alçak, korkak, iğrenç şey!
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам - трусливый зайка!
Senden daha zayıf şeyleri korkutmaya kalkarsan... Koça bir korkaksın demek!
Ты трусливый мошенник!
Seni korkak düzenbaz!
Я и Голо - гигант : трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении.
Ve Dev Goal'ım, korkak, aptal, sevilme özlemi çeken, beceriksiz ve arkadaşsız...
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
Korkak bir serçe gibi uçuverirsin!
Пусть это море поглотит его! Беглец трусливый!
Denizin dibine batsın, bütün sular da üzerine devrilsin ciğersiz hainin!
Я тут подумал, оказывается, он и не джентльмен вовсе. Настоящий трусливый сукин сын.
Düşündüm de... adam beyefendi falan değil, ödlek domuzun teki!
Котон, трусливый сукин сын!
Cotton, seni ödlek herif!
Я хочу доказать, что он трусливый и угодливый.
Ona korkak ve süfli biri olduğunu göstermek istedim.
Нет. О том немце, который был уверен, что я побегу, как трусливый заяц.
Benim de korkak bir tavşan gibi koşacağıma emin görünen o subayı.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор.
Aniden korkak bir düşman ateş etti.
Ах, ты. Трусливый, мерзкий, негодный дворецкий!
Seni sinsi, hain, iki yüzlü, işe yaramaz uşak seni!
Трусливый Куин увертывался от женитьбы из страха перед тобой.
Ödlek Quin, senin korkundan... bir türlü evliliğe razı olmuyordu.
Любой скажет, что я - человек трусливый.
Herkes bilir. Risk alacak adam değilim ben.
Ты робкий, пугливый, трусливый, страшливый!
Sen ödlek, pısırık bir kedi, süt çocuğu ve hanım evladının tekisin.
Джафар, это правда, что я робкий, пугливый, трусливый, как меня назвал Джад?
Jaffar, Jad'ın bana söylediği onca şeyden sonra sence ben ödlek ve süt çocuğu muyum?
Ах ты, трусливый ублюдок!
kork herif!
Это трусливый выход.
Bu korkakça olur.
Вперед, трусливый заяц!
Devam et, titrek kedi!
Я уж было думал, что ты новый парень с огоньком а ты просто трусливый засранец.
Sende pırıltı var sandım ama ödleğin birisin.
Трусливый засранец со своим трусливым дерьмом.
Ödlek, korkak.
Ни капельки, так ведь, мистер Трусливый Засранец?
Yaklaşamamışsın bile, değil mi Bay Ödlek?
Ты прячешь голову в песок, как трусливый страус.
Neden istediği şeyi vermiyorsun? Lafı dolaştırmayı kes.
Это ты, трусливый коротышка!
Sizsiniz yine değil mi! , sizi ufak köstebekler!
Вы, сэр... Ты трусливый выродок!
Kalleşin tekisin bayım!
Ах ты трусливый эстет в трусах!
Seni banyo yapan, külot giyen rüşvet zambağı.
Вас собрали и мобилизовал наш трусливый король и его частное правительство.
Namert kralımızla ve özel hükümetiyle birlik olup seferber oldunuz.
Передо мной убогий, трусливый подонок, который в детстве, наверное, мучил животных.
Şu anda gördüğüm zayıf..... küçük hayvanlara zarar vererek büyümüş biçare bir adam.
- НЕ МОГУ! Ах ты хнычащий, трусливый ссыкун!
Seni sümüklü korkak tavuk boku!
Ты трусливый сукин сын!
- Korkak orospu çocuğunun tekisin!
Трусливый лев, Страшила и Тото.
Teneke adam, Korkuluk ve Toto. Burada ne işim var?
- Ах ты трусливый подонок!
- Korkak!
- Ускакал как большой трусливый кролик.
- Tavşan gibi kaçıp gitti.
Да, но после этого, она действительно раскололась, как трусливый фраер.
Jen kendini satıcı gibi hissediyor.
Ну почему я такой трусливый?
Neden bu kadar korkağım?
Так во что, ты просто трусливый самовлюбленный и скучный мудак, и встречаешься с молодыми, которые тебя не хотят и никогда не захотят.
Şunu da söyleyeyim, Sen, kendin gibi olmayı kabullenememiş, bencil hala seni hiç bir zaman arzulamamış ve arzulamayacak genç erkeklerle takılmayı arzulayan götleğin tekisin.
Ты трусливый засранец!
Seni sinsi aptal!
Знаешь, кто трусливый?
Asıl kim sinsi biliyor musun?
Ты поклоняешься ей, но никогда не набрался смелости признаться ей потому что ты слабый, трусливый ребенок.
Ona tapıyorsun ama yine de ona söyleyecek cesaretin yok çünkü zayıf, korkak bir çocuksun.
Знаешь что? Я могу. Мужик, Уиттер, я знал, что ты - трусливый мелкий прощелыга, но я никогда не думал, что ты такое мне отмочишь.
İnanamıyorum Witter, senin sinsi bir herif olduğunu anlamıştım ama bana bunu yapabileceğini sanmıyordum.
Фез, ты Трусливый Лев.
Fez sen ödlek aslansın.
Ты вздорный дурачок, мой трусливый лобстер!
Tanrı aşkına, benim korkak ıstakozum!
Трусливый янки!
Korkak Yanki!
Вы слишком трусливы.
Siz çok korkaksınız.
Если ты откажешься, могут сказать что мы слабы и трусливы.
Reddetseydiniz, korkak ve zayıf olduğumuz söylenecekti.
Храбрецы узнают, что на самом деле они трусливы.
Cesur insanlar gerçekte korkak olduklarını görürler.
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.
Bütün savaşlar delilikten başka şey değildir! Savaşa bizzat katılamayacak kadar yaşlı ve yüreksiz politikacıların,... vatanseverlik maskesi altına sakladıkları teşebbüslerdir bunlar!
Потому что они слишком трусливы, тобы арестовать нас.
Bizi tutuklamaya korkarlar, değil mi?
Они невежественны и трусливы.
Dışlarlar ve korkarlar.
Ну что вы, мужчины так трусливы.
Hayır. Erkekler ne kadar ödlek değil mi?