Турнир translate Turkish
497 parallel translation
Устроим турнир по стрельбе.
Bir okçuluk turnuvası yapacağız!
Турнир по стрельбе?
Okçuluk tur...
Пусть турнир завершится.
Eğleniyorum. Yarışmayı bitirsinler.
Может быть. Только они не будут задерживать турнир по бриджу, ты же знаешь.
Briç turnuvalarında bekleme olmaz, biliyorsun!
В общем, я не поехал на турнир.
Sonuçta o turnuvaya gitmedim.
Дамы и господа, мы начинаем наш 1-ый турнир - "ковбой в седле".
Bu öğleden sonraki ilk yarışmamıza başlıyoruz : Eğerli vahşi kovboy atı sürmek.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Sıradaki yarışmamız dana yakalama.
Самый опасный турнир - "бой с бешеным быком".
En tehlikeli yarışma, vahşi Brahma boğası sürmek.
Турнир на выбывание.
- Çok basamaklı bir eleme ile yarışma.
Вы уже получили приглашение на этот турнир.
Zaten davet edildiğiniz bir turnuva hakkında.
Турнир Хана.
Han'ın turnuvası.
Только турнир связывает Хана с внешним миром он проводится каждые 3 года.
Dış dünyayla tek teması her üç yılda bir düzenlediği... bu turnuva.
Последний турнир состоялся три года назад.
En son turnuva üç yıl önce düzenlenmişti.
Господа, мы начинаем турнир!
Beyler, turnuva başlasın!
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Bu turnuva dümenini anlamaya başlıyorum.
Турнир это не война, посмотрим, кто станет победителем.
Turnuva, savaş değildir ; ve kimin galip geleceğini biliyoruz.
Это простой турнир, но посмотри как они счастливы.
Sadece basit bir turnuva ama baksana nasıl da mutlular.
Подожди до завтра, не ходи на турнир.
Yarına kadar bekle. Turnuvaya gitme.
Не бойся. Я не прийду на турнир.
Merak etmeyin, turnuvaya gelmiyorum.
Я помню свой первый турнир.
İlk karşılaşmamı hatırlıyorum da.
В конце апреля будет турнир по "девятке"..
9-top turnuvası var, Nisan'ın sonunda, Atlantic City'de.
Дамы и господа! Очень приятно видеть, как много народу... пришло сегодня на турнир по классическая "девятке".
Bayanlar ve baylar bugünün klasik 9-top maçında birçok yüzü burada görebilmek çok hoş.
Это - твой первый турнир, Дьюк?
Bu senin ilk turnuvan mı, Duke?
- Да, он ехал на какой-то турнир.
- Evet, bir çeşit turnuvaya gidiyordu.
Наверное поэтому я и выиграл турнир.
Sanırım turnuvayı kazanmayı bu sayede başardım.
Это турнир с двойным выбыванием.
Bu bir ikili eleme sistemi.
Я так понимаю, что Кобра Кай не попадёт на турнир в этом году?
Sanırız Kobra Kai okulu bu yıl turnuvaya katılmayacak.
Мр. Мияги, я подписал заявку на турнир.
Bay Miyagi, ben turnuvaya yazıldım.
Турнир, вообще-то, сегодня.
Sonunda turnuva günü geldi.
Да, чудесный турнир.
Harika bir turnuva, değil mi?
Я доезжаю до самого загородного клуба и выясняю, что у них турнир.
Ben de golf kulübüne gitmek için onca yolu teptim sonra devam eden bir turnuva olduğunu öğrendim.
Королевский турнир стрелков начинается!
Kraliyet Okçuluk Yarışması başlamak üzere!
Турнир бойцов. Главный приз - 500 серебряных долларов.
BÜYÜK TURNUVA ÖDÜL : $ 500
Ты бы мог выиграть этот турнир.
bu turnuvayı sen kazanabilirsin.
Итак, мы начинаем наш турнир, посвященный Дню независимости.
bu 4 temmuzda, şunu sunuyoruz... sekiz katılımcılı bir eleme turnuvası.
Турнир.
Bir turnuvayla.
Выиграешь турнир - выиграешь уважение.
Turnuvayı kazanırsan, saygı da kazanırsın.
Великий турнир был слишком большой ответственностью, но месть намного проще.
Büyük turnuva çok fazla sorumluluk gerektirir. Ancak intikam... Bu çok daha basittir.
Какой турнир?
- Ne turnuvası?
А мне говорили : "Поезжай на маленький турнир", говорили - пойдет на пользу карьеры.
"Sadece küçük turnuva" demişti. "Kariyerin için iyi olacak" demişti.
Турнир начнется завтра.
Yarın turnuva başlayacak.
Это наш турнир, помните?
Bu bizim turnuvamız değil mi?
И если не будешь бороться, царство Земли проиграет турнир, его порталы откроются для нашего великого императора.
Başka kimse yok. Eğer sen dövüşmezsen... Dünya alemi turnuvayı kaybetmiş sayılacak...
Сможешь ли ты вмешаться в турнир и предать нашего императора?
Turnuvaya müdahale etmeye cesaretin var mı... Ya imparatora ihanet etmeye?
Вы знаете, что победитель сегодняшнего чемпионата будет приглашен на профессиональный турнир
Bugün kazananın, profesyonel turnuvaya katılacağını biliyorsunuz.
Если ты попадешь в лунку за 4 удара... Ты выиграешь турнир.
4 ya da daha az atışta sokarsan turnuvayı kazanırsın.
Если я выиграю этот турнир, мы сможем выкупить дом.
Eğer diğer oyuncuları yenersem, evi geri alabileceğiz.
Дениэл-сан, это не турнир.
Bu turnuva değil.
Может приехали на мой турнир?
belkide turnuvam için burdasındır?
Вы приехали на турнир?
turnuva için mi geldin?
Ты не можешь выиграть турнир!
eğer başarırsam!