Тушить translate Turkish
81 parallel translation
Не смей тушить!
Söndürmeye kalkmayın!
Одна лестница будет огромной, чтобы тушить большие-пребольшие пожары.
İki itfaiye kamyonu kocaman olacak, büyük yangınlar için.
У нас будут топоры. Мы будем тушить пожар топорами.
Eğer kapı kilitliyse, baltaları alıp...
Туши! - Что тушить?
- Neyi söndüreyim.
Попали! Надо тушить!
- Hadi yangını söndürelim.
Мужчины ушли тушить огонь.
Erkekler yangını söndürmeye gitmiş.
невозможно тушить пожары и проводить спасательные операции.
Yangın söndürme ve kurtarma mümkün değil.
Когда мне было 18, моему классу было поручено тушить зажигательные бомбы.
18 yaşındayken, sınıfıma bir hava saldırısı görevi verildi.
Пробуешь тушить, а нефть разносит огонь ещё больше.
Boğmayı denediğin zaman, sadece yağ yayılıyor.
Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Savaşa katılmak için yeterince büyüksün, değil mi?
Тушить пoжapы - мoя пpoфeccия, я этo люблю, - и ты этo знaeшь!
Yangınla savaşmak benim mesleğim ve bundan zevk alıyorum, sen de biliyorsun!
Tы xoчeшь, чтoбы я пepeexaл в Кoлopaдo и yчил кучку пpaктикaнтoв, кaк тушить нeнacтoящиe пoжapы?
Kolorado'ya taşınıp... ofis işi yapar gibi, öğrencilerle sahte yangınları söndürmemi istiyorsun.
Oни ищут oфицepa нa дoлжнocть кoмaндиpa, и я пoдyмaл, пoчeмy бы мнe нe yвeзти тeбя, мoю дeвyшку, в Кoлopaдo, гдe я бyдy yчить дeтишeк, кaк тушить пoжap?
Bir subay arıyorlarmış, ben de şöyle bir düşündüm de... seni Kolorado'ya götürebilirim, birlikte yaşarız... ben de o gerzeklere yangınla mücadele etmeyi öğretirim.
Мне надо было тушить говядину и телятину для томатного соуса.
Domates sosu için sığır ve dana budu pişirecektim.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
İtfaiyeciler sığınak hazırladıkları için yangına müdahale etmiyorlar.
Тушить пожар, например. Зарабатывать кучу денег.
Alevlerle savaşıp, çok para kazanmak.
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
Tamam, evlendiğimizi gördüm ve sonra o gitti çünkü yangınla mücadele etmesi gerekiyordu.
Нельзя тушить сигарету об дерево.
Bir ağaç üzerinde sigaranızı söndüremezsiniz.
Особенно, когда они будут тушить огонь на спинах своих детей.
Çocuklarının sırtındaki alevleri söndürürken.
Хорошо, Ларри. Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
"Tamam, Larry Gerçek şu ki Madame Curie rolünde oynayıp radyumu keşfettikten sonra düşündüm ki şu büyük lastik botları giyip. alevlerle savaşmak hoş olur."
- Мотор тушить не будем.
- Arabada bekliyoruz.
Костры за собой надо тушить.
Kamp ateşinden sonra, ateşi söndürmelisiniz.
Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
Madem güçünüz var, yangınları söndürsenize.
Время тушить света. Спокойной ночи, Эмили.
Işıkları kapatma zamanı geldi.
- Да вы хоть, жопоголовые, знаете, как тушить пожар?
Peki siz sik kafalar nasıl söndüreceğinizi biliyormusunuz?
- Тушить пожар, Берт.
Ateş yüzünden olabilir Burt.
Я понимаю, что когда мой дом загориться, они приедут тушить его желе.
Bütün hayatımı bir erkekle geçirmektense, onunla geçiririm. İşte bu...
Любопытно, почему ты решила тушить кимчи.
Neden güveç pişirmeniz gerekiyor merak ettim.
С таким набором каждые полчаса можно пожар тушить.
Haklisin. Her 10 dakikada bir kiyafet degistirebilir.
У меня в духовке утка, которая не станет сама себя тушить.
Fırında ördek hazırladım Kendi kendine pişemez.
Оссобуко нужно тушить три часа примерно.
Dana inciğinin üç saat kadar ağır ateşte pişmesi lazım.
Ты хоть знаешь, какой это геморрой - тушить мясо?
Kısık ateşte, et pişirmek ne kadar zor sen biliyor musun?
Тушить надо или как?
Ateşi söndürmeli miyiz?
Тушить пожар.
Gidip ateşi söndürmeliyim.
Чтож, уф, ребятки, не забывайте тушить свои сигареты.
Evet, tıfıllar... Her zaman, içtikten sonra sigaranızı söndürmeyi unutmayın.
Иногда приходится тушить огонь огнём.
Bazen Bolly ateşe ateşle karşılık vermek zorunda kalırsın.
Они будут тушить это несколько дней.
Günlerce söndüremeyecekler.
Их работа в том, что бы тушить огонь.
Onun işi yangını söndürmek.
Хорошо. Может на этот раз, она не будет тушить сигареты о наш ковер. Не забудь – зелень и салат из авокадо.
Belki bu sefer halıyı, çiçekleri ve yemeye devam ettiğim Meksika yemeğimi kullanmaz.
Всё равно, что тушить лесной пожар из водяного пистолета.
Yangın söndürücüyle orman yangınını söndürmeye benzer.
И когда они начнут его тушить, мы будем стоять там и смеяться с бутылкой мартини.
O torbanın üstüne bastıklarında, biz de karşıda durur elimizde martinilerimizle kahkalar atarız.
Ты хоть представляешь, сколько пожаров мне пришлось тушить сегодня утром после твоих слов?
Bu sabah senin yüzünden ne kadar sorunla boğuştuğumu biliyor musun? O ses neydi bir de?
Идите тушить огонь.
Gidip yangını söndürün.
Знаешь, мне не важно, что разжигает у Роя огонёк, если тушить его достаётся именно мне.
Bak, Roy'un ateşi ne durumda umrumda değil, ama eminim ki onu söndürecek tek kişi benim.
Здесь слишком много блуждающих токов - водой тушить опасно.
Ortalıkta su kullanmak için fazla başıboş dolaşan elektrik var.
И если ты не хочешь, чтобы всё прогорело, лучше научиться тушить огонь.
Eğer her şeyin baştan aşağı yanmasını istemiyorsan alevleri nasıl etkisiz hâle getirmen gerektiğini bilmelisin.
ТВ : тушить с яичницой-болтуньей, с добавлением карри... полейте сладким рассолом и накройте крышкой.
Baharatla çırpıImış yumurtayı kaplayın,... üstünü tatlı turşu ile süsleyin.
Далее я раскрою вам пару секретов о том, как правильно тушить блюда.
Sırada, benim favorilerimden biri olan ağır ateşte pişirme hakkında bir kaç ipucu var.
Я всегда мечтала, что буду тушить пожары или работать с животными.
Hep bir gün itfaiyeci olmayı veya hayvanlarla çalışmayı hayal ederdim.
Твою мать! Тушить сигареты об грудь девушки.. Да ты просто полный псих!
Ulan eşşoğlueşşek kızın üzerinde sigara söndürmüşsün, psikopat, konuş lan.
Это всё равно что тушить пожар бензином.
Hippiler karaokeyi seviyorlar.