Ты ведь даже не знаешь translate Turkish
54 parallel translation
Послушай, ты ведь даже не знаешь, куда ехать!
Nereye gittiğini bilmiyorsun.
Ты ведь даже не знаешь, что такое списывание.
Zarar göstermenin ne demek olduğunu bile bilmiyorsun.
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Kim olduğunu bilmiyorsun!
Ты ведь даже не знаешь, как пишется телохранитель.
Ciddi misin? Badigard nasıl yazılır bilmiyor musun?
Ты ведь даже не знаешь, ради чего этот аукцион.
Bu gecenin ne için olduğunu bile bilmiyorsun.
Но ты ведь даже не знаешь, что я предлагаю.
Ne düşündüğümü bile bilmiyorsun.
Ты ведь даже не знаешь, зачем так делать, верно?
Bunu neden yaptığını bile bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь даже не знаешь, о чём говоришь, да?
Neden bahsettiğini kendin de bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь даже не знаешь как следует этих парней
Adamların ikisini de çok iyi tanımıyorsun.
Ты ведь даже не знаешь что такое любовь!
Sen aşktan ne anlarsın.
Ты ведь даже не знаешь, что я хотел сказать.
Neden bahsettiğimi bilmiyorsun bile.
Ты ведь даже не знаешь меня.
Daha beni tanımıyorsun bile.
Ты ведь даже не знаешь, о чем я собиралась спросить.
Daha ne soracağımı bile bilmiyorsun.
Лоис, ты ведь даже не знаешь с кем именно ты разговариваешь!
Lois, gerçekte kiminle konuştuğunu bile bilmiyorsun.
Ты понял? Ты ведь даже не знаешь кто я, а я знаю кто ты.
Kim olduğumu bile bilmiyorsun ama ben seni tanıyorum.
Ладно, но ты ведь даже не знаешь, есть ли там то, что тебе нужно.
Tamam da ihtiyacın olan bilgiyi bulabileceğini bile bilmiyorsun.
- Ты ведь даже не знаешь, что это такое
Sen Rhodes bursu ne demek bilmiyorsundur bile.
Ты ведь даже не знаешь об этом?
Bilmiyorsun bile, değil mi?
Да точно! Ты ведь даже не знаешь!
Nasıl bir şey olduğunu bilemezsin!
Ты ведь даже не знаешь что это, да?
Ne olduğunu bile bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь даже не знаешь, кто я, так ведь?
Benim kim oldugumdan bile haberin yok, degil mi?
Ты ведь даже не знаешь, что Lobo означает.
Kurt'un anlamını bile bilmiyorsun.
- Ты ведь даже не знаешь! ...
- Bilmiyorsun bile!
Ты ведь даже не знаешь, что!
Daha ne olduğunu bile bilmiyorsun.
Ты ведь даже не знаешь, не так ли?
Sen bile bilmiyorsun, değil mi?
Ты ведь даже не знаешь, сработает ли это, да?
Bunu işe yarayacağını bile bilmiyorsun değil mi?
- Ты ведь даже не знаешь, оборвётся ли оно, и дело в том, что если всё будет продолжаться, а потом ты ему всё расскажешь, то будет казаться, будто ты лгала ему всё это время.
Yok edip etmeyeceğini bilemezsin ki. Eğer bu şeyin devam etmesini istiyorsan, o zaman ona söylemelisin yoksa onca zamandır yalan söylüyormuşsun gibi görüneceksin.
Но ты ведь даже не знаешь. Ты сам сказал.
- Ama bunu dediğin gibi bilemezsin!
Ты ведь даже не знаешь Кэрол.
Sen Carol'ı tanımıyorsun bile.
— Ты ведь даже не знаешь...
- Yetişirim size.
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
Okumamana rağmen bu kadar şeyi nereden biliyorsun?
Ты знаешь, я ведь даже не плакал, когда...
Aslında, hiç ağlamadım, ta ki...
Ты знаешь, Гомер, мы ведь даже не видели этих иноплянетян...
Homer, biliyorsun ki aslında hiç uzaylı görmedik.
Мне надоело, что все обо мне судят. А ты ведь даже меня не знаешь!
İnsanların beni yargılamasından yoruldum ve bıktım Beni tanımıyorsun.
Ты ведь даже не знаешь Дэниэла?
Hem sen neden geliyorsun ki?
Ты даже не знаешь, кем были эти две женщины, ведь так?
O kadınların kim olduklarını bile bilmiyorsun değil mi?
Ты ведь знаешь, что вещи существуют, даже если ты их не видишь?
Sen göremesen de her şeyin var olduğunu biliyorsun, değil mi?
Ты ведь даже и не знаешь, что я делаю.
Benim ne yaptığımı bile bilmiyorsun.
Знаешь, а ведь ты мне даже не нужен.
Zamanında ben de seni istememiştim.
Хулио, ты ведь ее даже не знаешь.
Julio, onu tanımıyorsun bile.
Ты ведь его даже не знаешь.
Onu tanımıyorsunuz bile.
Ты ведь даже не знаешь как это сделать.
Ama sen olamazsın.
Не отступаешь, а ведь даже не знаешь, кто ты.
Hala savaşıyorsun ve hala kim olduğundan bile haberin yok.
Это все замечательно, но ты ведь даже их не знаешь.
Yaptığın gerçekten hoş ama onları tanımıyoruz bile.
Даже не парься на это счёт, ты ведь знаешь, у нас всё схвачено.
Hiç endişelenme, arkanda olduğumuzu biliyorsun değil mi?
Кто сказал? Это ведь даже не я говорю! Ты это знаешь.
Burada konuşan ben değilim, ben sadece soruları sorarım.
Ты ведь знаешь, что в "Истории игрушек", Базз Лайтер был болтуном-самозванцем, который даже не умел летать.
Bildiğin gibi Oyuncak Hikâyesi'nde uçamayan, hızlı konuşan bir dolandırıcıydı Buzz Lightyear.
И знаешь что? Ты даже не веришь в психологию. Ведь так?
Ayrıca sen psikolojiye inanmazsın.
Ты даже не знаешь её имя, так ведь?
Onun ismini bile bilmiyorsun değil mi?
Ты ведь меня даже не знаешь.
Beni tanımıyorsun bile.
Ведь даже не знаешь, что значит, когда кто-то втягивает твои сосок. Говорит, что ты жалкая, потому что краснеешь.
Birisi senin memelerini çekiştirse bile ne olduğunu anlamazmışsın.