English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты даже не знаешь меня

Ты даже не знаешь меня translate Turkish

111 parallel translation
Ты даже не знаешь меня - другую.
Bu günlerde beni tanıyamazsınız.
Ты даже... ты даже не знаешь меня.
Ama beni doğru düzgün tanımıyorsun.
Ты даже не знаешь меня.
Beni tanımıyorsun bile.
Да ты даже не знаешь меня!
Beni tanımıyorsun bile!
- Ты даже не знаешь меня!
- Beni tanımıyorsun bile!
То, что ты даже не знаешь меня, а говоришь, что мне надо заполнить дыру в душе
Beni tanımıyorsun ve kalbimdeki deliği,
Ты даже не знаешь меня о, правда?
Beni tanımıyorsun. Sahi mi?
Ты даже не знаешь меня!
Beni tanımıyorsun bile!
Ты даже не знаешь меня
Beni tanımıyorsun bile.
Ты даже не знаешь, как меня зовут.
benim adımı bile bilmiyorsun.
И не будет даже разговаривать со мной. Ну, ты знаешь его лучше меня.
Tabii, onu benden daha iyi tanıyorsun.
Ты даже меня не знаешь. А я даже не знаю, что я здесь делаю.
Ona öğretemem.
На самом деле, мы по сути даже не познакомились, ты даже не спросил про мою фамилию. Ты не знаешь, что у меня нет чувства юмора. Ты не знаешь, что...
Soyadımı bilmiyorsun veya hiç mizah anlayışım olmadığını veya kirayı ödeyebilmek için çocuklara akrobasi dersi verdiğimi.
- Ты меня даже не знаешь.
- Beni tanımıyorsun.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Hatta senin de beni sevdiğini, ancak bunun farkında olmadığını düşünüyorum.
Знаешь, то, что... то, что ты делаешь для меня и для нас, я... я даже не знаю, как тебя благодарить.
Bilirsin, benim için yaptıkların bizim için yaptıkların için sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
Знаешь, Рэй, я говорю о газовой камере, а ты даже не спросил меня, в чём дело.
Hayret, ben idamdan bahsediyorum, oysa sen bana olayın ne olduğunu bile sormadın.
Ты меня даже не знаешь!
Beni tanımıyorsun bile!
Ты меня даже не знаешь.
Beni tanımıyorsun ki.
Ты даже меня не знаешь.
Beni tanımıyorsun bile.
Но вот ты жив здоров в этом совершенном мире,... и даже не знаешь меня.
Ve şimdi buradasın, sağ ve bu kusursuz dünyada güvende, ve beni tanımıyorsun bile.
- Ты даже не знаешь, как меня зовут.
- Adımı bile bilmiyorsun.
Что за ерунда. Ты меня даже не знаешь.
Bu saçmalık.
Ты меня даже не знаешь.
Beni tanımıyorsun bile.
Ты меня даже не знаешь.
Beni tanımıyorsun.
- Ты меня даже не знаешь.
- Beni tanımıyorsun bile.
Но ты до сих пор даже не знаешь, как меня зовут.
Ama daha ismimi bile bilmiyorsun.
Ты... ты... Ты даже не знаешь, как причёсываться без меня.
Sen, ben olmadan saçını bile tarayamazsın.
Ты знаешь, мам,... если б ты раньше их мне подарила я бы даже не догадалась, что ты считаешь меня такой грузной.
Biliyor musun... Daha erken gelmemiş olduğuna sevindim, çünkü... gelseydin sana şunu söyleyemezdim... Bana verdiğin hediye... tam bir sahtekarlık.
И даже если ты постараешься, ты все равно знаешь, что твои человеческие способности не смогут остановить меня,
Durdurmayı denesen bile başaramazsın. İnsanların yapamadığını yaparım.
Лекс, даже если бы я и был демоническим отцом, каким ты меня пытаешься представить ты знаешь, я бы не сделал работу так неряшливо.
Lex, şeytani bir baba olduğumu düşünsen bile o kadar saçma bir iş yapmayacağımı biliyorsun.
Ты знаешь, что сказал Михаил. Он бы травмировал того парня, даже если бы меня не было на поле.
Mikail, çıkmazsam çocukların canlarını yakacağını söyledi.
- Но ты даже не знаешь, что у меня...
- Ama elimde ne olduğunu...
Ты даже не знаешь, как называется то, что ты у меня отбираешь!
Daha benden caldigin seyin adini bilmiyorsun!
Мне надоело, что все обо мне судят. А ты ведь даже меня не знаешь!
İnsanların beni yargılamasından yoruldum ve bıktım Beni tanımıyorsun.
Знаешь, я хочу быть с тобой откровенным, Тиш. Меня вообще-то напрягает то, как ты ведешь себя с мужчинами, даже не вывешивая предупреждающего знака.
Dürüst olmak gerekirse, Tish erkeklere bunu yapmanı görmekten hoşlanmıyorum.
- Ты меня даже не знаешь!
- Kilitli dedim.
— Ты меня даже не знаешь.
- Beni tanımıyorsun bile.
Да ты даже не знаешь, когда у меня день рождения.
Herhalde tarihini bile bilmiyorsundur.
Ты даже не знаешь меня!
Artık beni tanımıyorsun bile!
Ты знаешь, та маленькая заколка, что ты когда-то потеряла и даже не заметила, все еще лежит у меня кармане.
Bir gün nerede kaybettiğini bilmediğin o küçük saç tokası hala cebimde durur.
Как ты смеешь писать такое в своей газете, если ты меня даже не знаешь...
Hakkımda hiçbir şey bilmeden nasıl böyle şeyler yazarsın?
Ты даже не заметил меня, наверное потому что, твой плеер орал и начиналась песня Роллингов потому что ты - ты начал напевать начало : "Ты Не Можешь Всегда Получать, Что Ты Хочешь", ну, ты знаешь, там, где очень высокие голоса детского хора
Kulağında Walkman olduğu için beni farketmedin ve Stones çalıyor olmalıydı çünkü "You Can't Always Get What You Want" parçasından bir bölüm söylüyordun o sırada ve bilirsin, o kilise korosu kısmı hani?
А теперь ты обращаешься со мной, как с простой актрисой, будто даже и не знаешь меня.
Şimdiyse bana herhangi bir oyuncu gibi davranıyorsun. - Hiç tanımıyormuş gibi.
Знаешь, многое для меня изменилось, и мне кажется, ты даже не узнаешь меня при встрече.
Benim için işler değişti. - Bence beni zor tanırsın.
- Ты меня даже не знаешь.
Beni tanımıyorsun bile.
Ты вела себя так, будто даже не знаешь меня.
Orada beni tanımıyormuş gibi davrandın.
Ты меня даже не знаешь.
Daha önce karşılaşmadık.
Потому что ты знаешь, что можешь получить меня, и поэтому я тебе неинтересна, а значит, ты не был бы мне интересен, даже если бы ты был интересен. Нет.
Hayır, hayır.
Ты ведь даже не знаешь меня.
Daha beni tanımıyorsun bile.
- Ты меня даже не знаешь.
- Beni tanımıyorsun bile. - Evet, tanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]