Ты здесь ни при чем translate Turkish
51 parallel translation
- Но ты здесь ни при чем.
Seni niye bulaştırıyorlar ki?
Ничего личного. Ты здесь ни при чем.
Bu şahsi bir şey değil, seninle ilgisi yok.
В любом случае, ты здесь ни при чем.
Her halükârda, seninle ilgili değil.
Нет, ты здесь ни при чем.
Hayır bunun seninle ilgisi yok.
Ты здесь ни при чем.
Bunun seninle hiç ilgisi yok.
Послушай, ты здесь ни при чем.
Şimdi, beni dinle, bu senin hatan değil.
Ты здесь ни при чем, не говори глупостей.
Bir an için bile bu şekilde düşünme.
- Нет, ты здесь ни при чем.
- Hayır, bunun seninle bir ilgisi yok.
Нет, Малькольм! Ты здесь ни при чем.
Hayır, Malcolm, değildin.
Ты здесь ни при чем.
Seninle ilgisi yok.
Ты здесь ни при чем.
Senin elinde değil ki.
Прости, Джулианна, ты здесь ни при чем.
Üzgünüm. Julianna, bu senin suçun değil.
Скажи мне, что ты здесь ни при чем.
Ona bu işle bir alakan olmadığını söyle.
Ты здесь ни при чем, Питер
- Bunun seninle bir ilgisi yok Peter.
Ты здесь ни при чем.
Nereden senin hatan oluyor?
Ты здесь ни при чем.
Konu o değil.
Ты здесь ни при чем.
Bu senin suçun değil ki.
Ты права, еда на вкус как помои, и я прохожу тысячу кругов ада, когда отправляю ее себе в рот, но ты здесь ни при чем.
Haklısın yemeğin tadı berbat ve ağzıma aldığımda gözümden cehennemin 1000 görüntüsü geçiyor ama suratın onlardan biri değil.
И ты здесь ни при чем, не так ли?
Sizin bu konuyla bir ilginiz yok değil mi?
Но мы здесь ни при чем, бог ты мой.
Ben sadece nereye gittiğimizi soruyordum.
И не дёргайся. Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
Konumuz sen ve ben değil ama seni de gebertirim.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём. Там был немецкий снайпер.
Hayır, eminim bu doğru değildir
Мама, ты здесь ни при чём.
Anne, seninle alakası yok.
Ты, конечно, знаешь, что Дорис здесь ни при чём.
Tabi, biliyorsun Doris bu olayda hiçbir şey yapmadı.
- Спасибо - Немного пучит, но ты здесь ни при чём.
Biraz gazım var, ama senin suçun değiI.
Я знаю, что твоя телка тебя бросила, и ты теперь мучаешься, но я здесь ни при чем!
Kız arkadaşının seni bıraktığını ve zor günler geçirdiğini biliyorum ama bunun sorumlusu ben değilim.
Мишель, ты здесь совершенно ни при чем.
Michelle, senin yüzünden değil hiçbirşey.
Ты здесь ни при чём.
Neden senin hatan değildi ki?
Ты здесь ни при чём.
Bu işin senle hiçbir ilgisi yok.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
Hayır, eminim bu doğru değildir.
Здесь совершенно ни при чём тот факт, что ты грязный латинос!
Aslına bakarsan sen bir batakhane gülüsün, elden bir şey gelmez.
Ты знаешь, что она здесь ни при чём.
Onun bununla bir ilgisi olmadığını biliyorsun.
! Ты здесь ни при чём!
Bu olanların seninle bir ilgisi yok.
Послушай, ты обеспокоен из-за пациента и из-за Шарлотты. - Шарлотта здесь ни при чем.
Bak, bu hasta ve charlotte konusunda tedirginsin.
Ты здесь ни при чем.
Bu doğru değil.
Я знаю, что это мой отец тебя сдал, так что понимаю, что ты думаешь, но я здесь ни при чем. Ну и чего ты хочешь?
Seni ele verenin babam olduğunu biliyorum o yüzden aklından geçeni de biliyorum ama benim bununla hiçbir ilgim yok.
Ты здесь ни при чём.
- Konu sen değilsin ki.
Ни ты, ни девочки здесь ни при чем.
Senin veya kızların değil.
Ты здесь ни при чём.
Özür gerektiren bir şey yok.
Расслабься, ты здесь ни при чём.
Seninle bir alakası yoktu.
Вчера ты была уверена, что я здесь ни при чём.
Dün, bunlarla bir alakam olmadığıma ikna olmuştun.
Ни ты, ни я, здесь не при чём.
Bunun ne seninle ne benimle ilgisi var.
Ты здесь ни при чём.
Senin suçun değil.
Ты здесь ни при чем.
Burada konu sen degilsin.
Марси, ты же здесь ни при чем.
Marcie, sen bu oyunun bir parçası değildin.
Ты здесь ни при чём.
Seninle hiçbir ilgisi yok.
Я знаю, мир взрослых кажется тебе... Невероятно сложным, несправедливым, ужасно запутанным, но ты здесь совсем ни при чём. Слышишь?
Yetişkinlerin dünyasının inanılmaz derecede karışık, adaletsiz ve tamamen dağılmış görünebileceğini biliyorum ama bunun seninle hiçbir ilgisi yok, tamam mı?
Кристи меня не выгоняла, и ты здесь совершенно ни при чём.
Christy beni dışarı atmadı, ve bunun seninle ilgisi yok.
— Ты здесь ни при чём.
- Bir şeye izin verdiğin yok.
Я-то в школе работаю, а ты здесь вообще ни при чем.
Sense sebepsiz yere bununla ilgileniyorsun.
Нет. Ты здесь ни при чём.
Hayır, bunun seninle hiçbir ilgisi yok.