Ты не должен делать это translate Turkish
125 parallel translation
Папа, ты не должен делать это, у нас есть работники.
Baba, bunu yapmana gerek yok. Sen artık bir işçi değilsin.
Я не говорю с тобой как босс, потому что знаю, что ты не послушаешься, но ты не должен делать это один.
Patronun olarak söylemiyorum, biliyorum dinlemezsin ama bunu tek başına yapmamalısın.
Ты не должен делать это!
Bunu yapmana gerek yok.
Мы с тобой оба знаем.. Что ты не должен делать это вместо меня, брат
Ikimiz de biliyoruz ki, yerimi alman gerekmiyor, kardesim.
Послушай, ты не должен делать это неудобным.
Hayır, kendini bu kadar sıkmana gerek yok.
Ты не должен делать это.
Senin bunu yapmana gerek yok.
Так нельзя! Ты не должен делать это один, Тони!
Bunu tek başına yapmana gerek yok.
Разве ты не должен делать это со своей девушкой?
- Bunu kız arkadaşınla yapman gerekmiyor mu?
Ты не должен делать это.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Хорошая новость в том, что по законам природы ты не должен делать это в одиночку.
Ama iyi haber... Biyolojik kurallara göre bunu tek başına yapmanız gerekmiyor
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Bu sana yetmez, Rick.
Ты не должен был это делать.
Bunu yapmana gerek yoktu!
Дорогой, не надо, пожалуйста. Не думаю, что ты должен это делать.
Kontrolünü kaybetmenden korkuyorum.
Теперь он просит тебя, князя Салина, отца невинной девушки, которую он обманул, помочь ему добиться этой потаскухи, и попросить за него у этого мошенника, ее отца. Ты не должен этого делать.
Şimdi de amcası Prens Salina'yı,..... gönül eğlendirdiği kızın babasını,..... o baldırı çıplağa, o kaltağın babasına yollamak küstahlığında bulunuyor.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала. Тебе это не нравится?
Bana sataşman lazım bana ipuçları ver tahmin edeyim, bilirsin.
Дорогая. Ты не должен делать что-то слишком сложное. В твоём возрасте это небезопасно.
Senin yaşında birine fazla heyecan iyi gelmez.
Хорошо, но ты всё равно не должен был делать это, Чарли.
- Tamam. Ama yine de bunu yapmaman lazımdı, Charlie.
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
Leo, inan bana niyetim bu değildi.
Послушай ты не должен это делать!
Bak, bunu yapmak zorunda değilsin.
Ты не должен это делать.
Aslında yapmak zorunda değilsin.
- Джэк, ты не должен это делать.
- Jack, bunu yapman gerekmiyor.
Ты не должен стесняться делать это перед всеми!
Herkes izlediği için utanmana gerek yok.
- Ты не должен был это делать.
- Bunu yapmamalıydın.
- Ты не должен все это делать сам.
- Tüm bunları tek başına yapmak zorunda değilsin.
- Я не думаю, что ты должен делать это
- Almasan daha iyi olur bence.
Ты советуешь, что я должен использовать медицинские причины, чтобы делать медицинские решения? Это будет не просто...
Tavsiyen tıbbi kararları tıbbi gerçeklere dayanarak kararlar almaksa, bu o kadar kolay değil.
Ты не должен это делать, знаешь?
Bunu yapmak zorunda değilsin, biliyorsun değil mi?
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Bunu yapmayi gercekten istemem... bu yuzden tek yapman gereken 10.30? da arayip... "Dennis, bundan boyle Charlie isi yapmiyorsun" demen.
Ты не должен это делать!
Bunu yapabilirsin!
Это был идиотский риск! - Ты не должен был этого делать!
Bu aptalca alınmış bir riskti ve bunu yapmamalıydın.
Почему это я должен делать ноги, а не ты, красавчик?
Neden kasabadan sen değil de ben topuklayacakmışım, tavşancık?
Тюрьма - это когда ты делаешь то, что не должен был бы делать, но ты это делаешь.
Yapmaman gereken şeyler yaptığında hapse girersin.
Ты не должен это делать. Ты слышал меня?
- Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
Я не должна делать это за тебя. Ты должен уметь делать такие вещи сам.
Bunu artık ben yapmamalıyım, kendin yapmalısın.
Ты, бросивших школу? А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать? Это другое дело, все в порядке?
Okulu mu bıraktın? Bu farklı tamam mı?
Я не думаю, что ты должен это делать.
Bunu yapmamalısın.
- Я не думаю, что ты должен делать это.
Bunu yapma.
я, фигурально, спасу тебе парочку часов ты не должен это больше делать я знаю что не должен
Sana birkaç saat kazandırmak istedim. Artık bunu yapmak zorunda değilsin. Biliyorum.
Слушай... ты не должен это делать.
Onların işini, senin yapmaman gerekiyor.
Если ты слышишь меня, Маркус, ты не должен это делать.
Beni duyuyor musun, Marcus? Böyle yapmak zorunda değilsin!
Если кто-то говорит тебе делать что-то, это не значит, что ты должен это делать.
Biri sana bir şey yap dedi diye yapmana gerek yok, biliyorsun.
Джон, ты не должен это делать. мы можем найти способ...
Bir yolunu bulabiliriz...
Ты должен их убивать..... но ты не особо хочешь это делать.
Onları öldürmeliydin ama öldürmeyi istemiyorsun.
Оу, ты не должен это делать, Джей-Джей.
Oh, Bunu yapmamalısın, JJ.
Ты знаешь ДжейДжей. Я не уверен что ты должен делать это.
Biliyosun, JJ, Bunu yaptığından emin değilim.
Ты не должен здесь это делать.
Onu burada yapmamalısın.
Милый, ты не должен все это делать.
Hiç gerek yok, canım.
Но просто потому что ты волен говорить, что захочешь не значит, что ты всегда должен это делать.
Ama her istediğini söyleme özgürlüğüne sahip olman her zaman söylemen gerektiği anlamına gelmez.
- Что? Все что ты должен делать это претворяться что ты владелец, и отказываешься от продажи и ты не отступишь, чтобы я не сказал.
Tüm yapacağın, buranın sahibi gibi davranıp satmayı kabul etmemek..... ve ben ne dersem diyeyim bundan geri dönmemek.
- Вообще-то, это ты должен был делать, Куэти, а не отец..
- Bunu Cueto'nun yapması gerekiyordu, baba.
Ты не должен делать это один.
Tek başına yapmak zorunda değilsin.