Ты не можешь просто сказать translate Turkish
127 parallel translation
Ты не можешь просто сказать : Приятно было познакомиться.
- " Memnun oldum.
Ты не можешь просто сказать "привет" и пройти мимо.
Sadece merhaba deyip devam edemezsin.
- Ты не можешь просто сказать да?
- Evet diyemez misin?
Ты не можешь просто сказать, что тебе очень жаль?
Sadece, "üzgünüm" diyemez misin?
Почему ты не можешь просто сказать – ты хочешь этот стол.
Neden böyle söyledin ki? Masayı istiyorsun.
В смысле, почему ты не можешь просто сказать : "Эй, Робин, пойдем куда-нибудь, скушаем суши?"
Yani, neden sadece "Hey Robin, hadi gidip suşi yiyelim" diyemiyorsun?
Почему ты не можешь просто сказать людям, что ты зебра?
Neden sadece zebra olduğunu söylemiyorsun?
Почему ты не можешь просто сказать людям, что ты один из семи гномов?
Neden sen sadece yedi cücelerden biri olduğunu söylemiyorsun?
Хагрид, почему ты не можешь просто сказать нам?
Hagrid, neden söylemiyorsun?
Ты не можешь просто сказать и потом вот так забыть об этом.
Önce söyleyip sonra da o şekilde vazgeçemezsin, tamam mı?
Когда детство позади, ты не можешь просто сказать это
Oyun parkındaki günler bittiğinde, öylesine özür dileyemezsin.
Ты не можешь просто сказать комплимент?
Neden bir insana iltifat edemiyorsun?
Разве ты не можешь просто сказать, - Я занята?
Sadece "meşgulüm" desen olmaz mı?
ОК, во первых ты не можешь просто сказать "муррр."
tamam, öncelikle, Sadece "purr." diyemezsin
Почему ты не можешь просто сказать, что он нравится тебе?
Ona neden ondan hoşlandığını söylemiyorsun?
Эрик, ты не можешь просто сказать такое а потом уйти..
Eric, böyle bir şey söyleyip gidemezsin.
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
Öyle kapıdan girip "Boşanıyorum" deyip... kollarına atlamamı bekleyemezsin.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Şunu söylemek istiyorum, beyaz yaratıklarla çatışmanın kötü olduğunu düşünüyorsan, savaşa katılmayabilirsin.
Не надо Ты можешь просто сказать?
Sadece bunu söyler misin D?
А просто сказать ты не можешь?
- Söyle o zaman. - Ama...
Почему ты просто не можешь сказать кто это?
Neden adamakıllı söylemiyorsun bana kim olduğunu?
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова. Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
Eğer Renee'nin firmasında işler yolunda gitmezse, sürünerek buraya döneceğini ve işini geri alacağını mı sanıyorsun?
Я просто хотел сказать, что ты можешь идти, я не вижу в этом ничего дурного.
Yalnızca benim bir sorunum olmadığını bilmeni istedim.
Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
Anneanne, en sağlam kişi rolünü oynamaya çalışmamalısın çünkü bu seni daha mutlu ya da sağlıklı yapmıyor. Hayatını kolaylaştırmıyor. Bu yüzden şu anda yapabileceğin en iyi şeyin ailenin yanında bulunmak olduğunu düşünüyorum.
Почему ты просто не можешь сказать мне сейчас?
Sonra da yeri söyler.
Стивен, почему ты просто не можешь сказать, что Брук не горячая?
Steven, Neden sadece Brooke çekici değil diyemedin?
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Buraya gel, böyle bir şey söyledikten sonra gidemezsin.
Ну, а почему ты не можешь ей просто сказать, что у вас больше ничего не получается?
Niye ilişkinin iyi gitmediğini ona söylemiyorsun?
Просто есть то, что ты не можешь исправить, это все, что я хотел сказать.
Söylemeye çalıştığım şey, düzeltemeyeceğin şeyler olduğu.
То есть ты можешь прочитать, я просто хочу сказать, что я не хочу знать что там.
Yani sen okuyabilirsin ama her ne yazıyorsa pek bilmek istemiyorum.
Ты не можешь просто так взять и сказать, что ты детектив-экстрасенс, ты должен воспользоваться рекламой из комикса!
peki ama medyum dedektif olduğunu söyleyemezsin, derginin reklamını kullanmak zorundasın!
Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось? !
Sen buraya gelip bize açıkça dans zamanı iken dans zamanı olmadığını söylemeye mi geldin?
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
Şimdi buraya gelip bensiz yaşayamayacağını söyleyemez.
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Biliyor musun, böyle hissediyorsan dürüst olman yeterliydi.
Я не понимаю. Почему ты просто не можешь сказать мне, что произошло? Это так откровенно?
Anlamıyorum, neden bana Zach'la aranızda geçen şu ateşli şeyi anlatmıyorsun?
Ты просто не можешь сказать "нет" никому!
Kimseye "hayır" diyemiyorsun.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Dr. Hahn kusursuz bir iş çıkardı O'Malley. Ben olsaydım da, farklı bir şey yapmazdım. Sadece, ah...
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все причины, по которым ты не можешь, просто - просто дай мне сказать это
Ağzını açıp bana neden yapamayacağını anlatmadan önce, şunu dinle :
Почему ты просто не можешь сказать "часы"?
- Şuna sadece saat diyemez misin?
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
Resmi bir görevliyi öldürmekten arandığını söyleyip, öylece çekip gidemezsin.
Ты же не можешь просто сказать "твое будущее изменилось" и не- -
Birine geleceğinin değiştiğini söyleyip sonra da öylece- -
Если ты недовольна, ты можешь просто сказать мне Не нужно так раздражаться
Eğer mutlu değilsen, bana anlatabilirsin. Etrafa ateş püskürmeye gerek yok.
Ты не можешь просто начать играть и не сказать мне.
Bana haber vermeden oynamaya başlayamazsın.
Слушай, я знаю, что ты не можешь остаться, но перед тем, как ты уедешь... Я просто хочу сказать "Спасибо".
Bak, kalamayacağını biliyorum ama gitmeden önce teşekkür etmek istedim.
Я просто звоню сказать, как я сожалею обо всех проблемах, которые были у тебя из-за меня, но ты можешь больше не беспокоиться, потому что с этого момента я больше не причиню тебе боль.
Başına açtığım onca dert için özür dilemek adına aramıştım sadece. Ama endişelenme, çünkü şu andan itibaren, artık etrafında olup sana acı çektirmeyeceğim.
Но не думай, что ты обязан, ты можешь сказать нет и мы просто будем с этих пор вести себя странно друг с другом, и все будет хорошо.
Ama zorunda falan hissetme. Hayır diyebilirsin, biz de bundan sonra karşıIıklı tuhaf oluruz ve bunda da hiç sorun yok.
Я не могу просто сказать ей, чтобы она всё выкинула. - Нет, но ты можешь притащить в эту дыру тележку и начать всё разгребать.
Hayır, ama çöp kamyonunu götürüp temizliğe başlayabilirsin.
Ты... Ты не можешь вот так просто сказать что-нибудь и укатить.
Böyle bir şey söyleyip uzaklaşamazsın.
Ты же не можешь просто сказать всё это и уйти.
Böyle büyük şeyler söyleyip birden gidemezsin.
И ты не можешь мне сказать что нибудь безумное о дружеских отношениях Абеда и Троя? Оба : Они просто ревнуют.
Ve beni Abed ile Troy'un manyak ilişkisinden konuştuğumu görme sen.
Нельсон, я просто хотела сказать, что поняла, что ты не можешь быть кем-то другим, ты всегда будешь самим собой.
Nelson, kim olduğunu değiştiremeyeceğini anladığımı söylemek için geldim ve...