Ты не рада меня видеть translate Turkish
33 parallel translation
- Ты не рада меня видеть?
Lisa, beni gördüğüne sevinmedin mi?
Разве ты не рада меня видеть?
Beni gördüğüne memnun değil misin?
Ты не рада меня видеть?
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Прекращай вести себя так, как будто ты не рада меня видеть.
Bırak beni gördüğüne memnun olmamış gibi yapmayı.
- Ты не рада меня видеть?
Beni gördüğüne sevinmedin!
Разве ты не рада меня видеть?
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Ты не рада меня видеть?
Pekâlâ, beni gördüğüne sevinmedin mi?
Я знаю, ты не рада меня видеть, но ты - всё, что у меня осталось.
Bana kızgın olduğunu biliyorum ama senden başka kimsem kalmadı.
Мама, ты не рада меня видеть?
Sadece yüzümü değiştirdim.
Ты не рада видеть меня?
- Beni gördügüne sevindin mi? - Evet.
Неужели ты не рада видеть меня?
Beni gördüğüne sevinmedin, değil mi?
Ты разве не рада, что тебе не придётся больше меня видеть?
Bu halimi beğenmiyor musun?
- Разве ты не рада видеть меня?
- Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Ты ни капли не рада меня видеть?
Beni gördüğüne birazcık bile sevinmedin mi?
ты все еще не очень рада меня видеть.
Beni gördüğüne sevinmemiş gibisin.
- Держу пари, Ты думала, что никогда не была бы рада видеть меня!
- Beni gördüğün için sevinmeyeceğini düşündüğüne, bahse girerim!
Не похоже что ты рада меня видеть.
Beni gördüğüne sevinmemiş gibi bir halin var.
Ты не рада меня видеть?
Bu şekilde değil.
Не похоже что ты рада меня видеть.
- Beni gördüğüne sevinmedin gibi.
Ты что не рада меня видеть?
Beni gördüğüne memnun olmadın mı?
Прошло полгода. Ты не рада видеть меня?
- 6 aydır görüşmüyoruz beni gördüğüne sevinmedin mi?
Значит, ты не рада видеть меня?
- Beni gördüğüne sevinmedin mi?
- Ты что, не рада меня видеть?
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Ты, похоже, не очень-то рада меня видеть.
Beni gördüğüne sevinmişe benzemiyorsun.
Ты что, не рада меня видеть?
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
Похоже, ты не очень рада меня видеть.
Beni gördüğüne sevinmiş gibi değilsin.
Ты показываешь, что рада меня видеть, ты портишь мою причёску, заставила меня выкурить сигарету, а когда я спрашиваю "Хочешь пойти куда-нибудь?" ты говоришь, что не можешь, потому что тебе нужно распаковаться, а потом я нахожу тебя с этим Яроном?
Beni gördüğüne sevinmiş gibi yapıyorsun, saçımı bozuyorsun bana sigara içtiriyorsun sonra ben "Takılalım mı?" deyince "olmaz, eşyalarımı boşaltmalıyım" diyorsun ama bir bakıyorum Yaron'lasın.
Я знаю, не было смысла устраивать сюрприз, Но я надеюсь, ты рада меня видеть.
Seni şaşırtmanın anlamı olmadığını biliyorum ama umarım beni gördüğüne sevinmişsindir.
А ты не особо рада меня видеть.
Beni gördüğüne pek sevinmedim gibi.