English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты ни в чем не виновата

Ты ни в чем не виновата translate Turkish

68 parallel translation
Ты ни в чем не виновата. Ни тебе, ни ему не в чем винить себя.
İkiniz de bir parça bile üzgün değilsiniz!
Не плачь, ты ни в чем не виновата.
Anne ağlama. Senin hatan değildi.
Конечно, ты ни в чем не виновата.
- Elbette senin suçun değil.
Ты ни в чем не виновата.
- Senin suçun değil [br] dişlerinin öyle olması.
Я только хотел тебе сказать, что ты ни в чем не виновата, это я сейчас немного не в себе и иногда срываюсь, так что не переживай.
Bunun senin hatan olmadığını bilmeni istedim. Son zamanlarda pek iyi hissetmeyen, kafayı yemekte olan benim. Merak etme.
Я знаю, что бы ни говорили другие, но ты ни в чем не виновата.
Diğerlerinin ne yaptığını bilsem de... Sen suçsuzsun.
Потому что ты ни в чем не виновата.
Çünkü hiçbirisi senin suçun değil.
Ты ни в чем не виновата, ни в чем.
Olanların hiçbiri senin hatandan kaynaklanmadı.
- Ты ни в чем не виновата, крошка.
Senin hatan değil, tatlım.
Ты ни в чем не виновата, как и не виноват твой муж.
Ogluna bunu sen yapmadin, kocan da yapmadi.
Ты ни в чем не виновата.
Bunun için kendini suçlayamazsın.
Ты ни в чем не виновата.
Bu senin hatan değil, tamam mı?
Ты ни в чем не виновата.
Senin hatan değildi.
Ты ни в чем не виновата.
Senin hatan değil.
Ты ни в чем не виновата, поверь мне.
Yanlış bir şey yapmadın sen, her ne kadar o buna katılmasa da.
Конечно, ты ни в чем не виновата.
Hiçbir şey senin suçun değil zaten.
Всегда что-то мешает, но ты ни в чем не виновата?
Ama hiçbir zaman bu senin hatan değil, öyle değil mi?
Ты ни в чем не виновата.
Kendini suçlamayı bırak artık.
Ты ни в чем не виновата.
Senin suçun değil.
Ты ни в чем не виновата, детка.
Sen yapmadın, bebeğim.
- Ты ни в чем не виновата. - Виновата.
Hiçbir şey senin hatan değil.
Скотти, извини, что сорвался на тебе, но ты ни в чем не виновата.
Scottie, üzgünüm sinirimi sana yansıttım ama gerçekte başka bir şeyle alakalıydı.
И, если ты ни в чем не виновата, как заявляешь, тогда зачем тебе сделка?
Eğer dediğin gibi masumsan neden bir anlaşmaya ihtiyacın olsun?
Слушай, ты ни в чём не виновата.
Bak olanlarin hiçbiri senin suçun degil, tamam mi?
Что ж, тогда ты вообще ни в чем не виновата!
Öyleyse sen yanlış bir şey yapmadın.
Карла, ты ни в чём не виновата.
Carla, senin hatan değildi.
Я знаю, что сейчас ты должна сильно ненавидеть Джули. Но она ни в чём не виновата.
Şu an Julie'den nefret eden birilerine daha ihtiyacın olduğunu biliyorum ama o yanlış bir şey yapmadı ki.
Ты ни в чём не виновата.
Senin hatan değildi.
Я виновата! Ты ни в чем не виновата!
Suçluyum!
Ты ни в чём не виновата.
Yani sen bir şey yapmadın.
Ты ни в чём не виновата.
Senin suçun yok.
Ты ни в чём не виновата.
Hiçbir şeyi.
- Детка, ты ни в чём не виновата.
Bu senin suçun değil ki canım.
Ты не виновата. Ни в чём.
Bu senin hatan değil.
Бет, ты ни в чём не виновата.
Beth, sen hiçbir şey yapmadın.
Я пытаюсь сказать, что ты ни в чём не виновата.
Söylemeye çalıştığım, Senin hatan değildi.
Ты не виновата, ни в чём.
Bu senin hatan değil. Hiçbiri değil hem de.
Ты ни в чём не виновата.
Bunların hiçbiri senin hatan değil tamam mı?
А потом на тебя, хотя ты ни в чём не виновата.
Sonra sanada, bir hatan olmamasına rağmen.
Ты ни в чём не виновата.
Senin bir suçun yok.
Ты же ни в чем не виновата.
Senin suçun değildi ki.
Ни в чём ты не виновата, ни в чём. Поняла?
Hayır, senin yüzünden olan bir şey yok, tamam mı?
Это была не ты, ясно? Ты ни в чём не виновата.
Bunun nedeni sen değilsin.
Ты ни в чём не виновата.
Sen yanlış bir şey yapmadın.
Она опустошена, моя дочь в недоумении, что она сделала не так, чем тебя подвела, терзает себя, как будто это она виновата, хотя истина состоит в том, что это ты ни черта не знаешь, чего ты хочешь!
Kızım mahvolmuş durumda. Neyi yanlış yaptığını merak ediyor, nasıl yetemediğini. Kendi suçuymuş gibi kendini paralıyor ama aslında iki eliyle bir siki doğrultamayan asıl sensin.
Ты ни в чём не виновата.
Bunların hiçbiri senin hatan değil.
Ты ведь знаешь, что ни в чем не виновата, да, Дениз?
Suçlanacak kişi sen değilsin biliyorsun, değil mi Denise?
Знай, ты ни в чём не виновата.
Bak olanların hiçbiri senin suçun değil, tamam mı?
Ты ни в чём не виновата.
- Özür dilemene gerek yok.
- Ты ни в чём не виновата.
Bu senin hatan değildi.
Ты ни в чём передо мной не виновата и не мешаешь мне.
Sen bana engel olmuyorsun. Benim yanımda suçlu hissetmene de gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]