English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты никогда не говорил мне

Ты никогда не говорил мне translate Turkish

133 parallel translation
- Но ты никогда не говорил мне, что женат.
- Ama bana evli olduğunu söylememiştin.
Ты никогда не говорил мне.
Bunu hiç söylemedin.
Раньше ты никогда не говорил мне такого.
Bana daha önce hiç böyle bir şey söylememiştin.
Ты никогда не говорил мне, что тебе не нравиться дома.
Evde yaşamaktan hoşlanmadığına dair hiçbir şey söylememiştin.
А ты никогда не говорил мне, что Орионский Синдикат дышит тебе в спину.
Ama sen de bana Orion Kartelin peşinde olduğunu hiç söylemedin.
Ты никогда не говорил мне, что есть секретное убежище в горах.
Bana dağlarda bir sığınağın olduğundan bahsetmemiştin.
Ведь ты никогда не говорил мне :
- Çünkü...
Ты никогда не говорил мне этого.
Bana bundan bahsetmemiştin.
Ты никогда не говорил мне, что твоя бывшая жена такая красавица.
Eski karının çok güzel olduğunu söylememiştin bana.
Так, ты никогда не говорил мне, как ты оказался здесь.
Sen burada ne aradığını nedense hiç söylemedin.
То, что ты никогда не говорил мне.
Bana asla söylemediklerini.
Ты никогда не говорил мне этого.
Bana onu hiç söylememiştin.
Почему ты никогда не говорил мне об этом?
Neden bana hiç söylemedin?
Ты никогда не говорил мне о занятиях для будущих отцов.
Bana bir ders olduğundan bahsetmedin. Sadece ikimiz.
Ты никогда не говорил мне, что произошло.
Bu işe nasıl girdiğini anlatmadın.
А ты никогда не говорил мне, что у тебя такая славная курочка.
Eşinin bu kadar arsız bir şirinlik barındırdığından bahsetmemiştin hiç.
Ты никогда не говорил мне, что есть твой портрет
Bir portren olduğunu hiç söylememiştin.
- Ты никогда не говорил мне о своем отце.
Asla baban hakkında konuşmazdın.
Ты со мной не считаешься, ты почти не говоришь со мной, ты никогда не говорил мне, что вы хотите ребенка, а сейчас не говоришь мне правду!
Bir bebek istediğinizi benimle hiç konuşmadınız, ve şimdi de doğruyu söylemiyorsunuz.
Ты никогда не говорил мне о своей мечте.
Bana hayalini hiç söylemedin.
Ты мне никогда не говорил об этой квартире.
Bana bu çöplükten hiç bahsetmemiştin.
Ты никогда мне об этом не говорил. никогда
Bunu bana daha önce hiç söylememiştin.
Ты никогда ничего мне не говорил.
Ben hep karanlıkta kaldım.
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için sana hiç teşekkür etmedim.
Я никогда не говорил тебе, Одо, но ты мне дорог, как родной брат.
Bunu sana hiç söylemedim, Odo, ama seni bir kardeş gibi görüyorum.
Мне послышалось, или ты говорил, что никогда не продавал бракованных товаров?
Asla kusurlu ürün satmadım demiştin hani?
И я осознал, что никогда не говорил тебе, как ты дорога мне,... как ты мне нужна.
Galiba sana daha önce benim için ne kadar önemli olduğunu söylemedim. Benim için çok değerli olduğunu.
Ты говорил мне никогда не бегать в квартире.
- Yok evde koşmak, dedin.
Почему ты никогда мне об этом не говорил? - О ком?
Neden bana hiç bahsetmedin?
Но ты... никогда не говорил мне об этом
Ama sen, benimle hiç konuşmadın.
Хоть ты мне никогда не говорил.
Bana hiç söylememiş olsan bile.
Гарри, ты мне никогда не говорил, что твой отец был Ищейкой.
Harry, babanın da top tutucu olduğunu söylememiştin.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Gözümün içine bakıp onunla asla böyle birşey yapmadığını söyledin mi, söylemedin mi?
Никто никогда мне не говорил : "Ты абсолютно прав, папа"
Kimse bana "Sen haklısın baba" demedi.
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Bunu gerçekten yapacaksak önce benim hakkımda öğrenmen gereken bir şey var.
Нет. То, что у тебя есть сын, про которого ты мне никогда не говорил.
Hayır, bir oğlun olduğu ve bunu bana söylemediğin.
Он мне всегда говорил, что ты нас никогда не предашь, тем более, с таким халтурщиком, как Сэм Кларк.
Senin asla bize sırtını dönmeyeceğini söylemişti. Hem de Sam Clark gibi bir tefeci için!
Ты никогда мне ничего не говорил.
Hiç söylememiştin.
Ты никогда не говорил мне, чем занимался твой отец.
Babanın ne yaptığını bana söylemedin.
Никогда не забуду тот день, когда мы стояли на крыльце моего дома. Ты говорил, что хочешь рассказать мне о программе "Звёздные врата".
Evimin önünde bana Yıldız Geçidi programıyla ilgili bir şey söylemek istediğin günü asla unutmayacağım.
Ты никогда не говорил мне этого.
Bunları daha önce duymadım.
Я никогда не говорил тебе раньше, но после того, как ты натянешь мочалку, она автоматически становится мне омерзительна.
Bunu sana daha önce söylemedim ama sen ne zaman bir kızla takılsan, istemsiz olarak bana gudubet gibi görünmeye başlıyor.
Я никогда не говорил этого, но ты дал мне надежду.
Sana hiç söylemedim ama bana umut verdin.
Ты мне никогда не говорил, что был с Духом Луны.
Ay Ruhu ile öpüştüğünü hiç söylememiştin.
Да, мне кажется, что ты никогда не говорил о ней
Evet, ondan bahsettiğini bile duymadım.
Ренди, ты мне никогда об этом не говорил!
Bunu bana hiç söylemedin.
Дура, я же говорил, чтобы ты никогда не звонила мне оттуда.
Kaltak, sana beni oradan asla aramamanı söylemiştim.
Но ты про это мне никогда не говорил.
Ama bana bu bölümden hiç bahsetmemiştin.
А по-моему, ты говорил мне, что никогда не был в Ирландии.
Hiç İrlanda'ya gitmediğini söylemiştin bana.
Но я продолжаю думать, Доктор, есть одна вещь, которую ты мне никогда не говорил.
Aklıma takılan bir şey var Doktor, bana söylemediğin tek bir şey.
Почему ты мне никогда не говорил об этом?
Neden bir şey söylemedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]