Ты никогда не думал о том translate Turkish
20 parallel translation
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max hiç kendi şovunu yapmayı düşündün mü?
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Peki hiç gizli olmayan bir hayranın olabileceğini düşündün mü?
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать то, что сделала твоя мать?
Hiç annenin yaptığını yapmayı aklından geçirdin mi?
Ты никогда не думал о том, чтобы посетить Прагу или Восточную Европу?
Prag ya da Doğu Avrupa ülkelerine gitmeyi hiç düşündün mü?
Ты никогда не думал о том чтобы, не знаю, сделать себе больно... Или кому-то другому, или...
Hiç şeyi düşündün mü ehm... ne bileyim, kendine zarar vermeyi... ya da bir başkasına, ya da...
Ты никогда не думал о том, что скажет по этому поводу ее отец?
Babasının nasıl düşüneceği hiç aklına geldi mi?
А ты никогда не думал о том, чтобы просто сесть со своим отцом и нормально поговорить?
Hiç babanla bu konuyu oturup konuşmayı düşündün mü?
Ты никогда не думал о том, что если бы мы все просто тратили больше времени прославляя наши сходства вместо того чтобы придерживаться наших различий, вселенная
Hiç, farklılıklarımız üzerine yoğunlaşmak yerine benzerliklerimizi düşünsek evren çok daha iyi bir yer olurdu diye düşündün mü?
Винсент, ты никогда не думал о том, чтобы разузнать?
Vincent, ortaya çıkmayı hiç düşündün mü? Muirfield'ın yaptıklarını açıklamak için.
Ты никогда не думал о том, чтобы надеть парик и вернуться на ринг?
Peruğunu tekrar ringde takmayı düşünür müsün?
Ты никогда не думал о том, чтобы опереться на свои интересы вне работы?
İşle ilgili olmayan bir hikâye anlatmayı hiç denedin mi?
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать что-нибудь с волосами?
Saçınla ilgili bir şey yapmayı düşünüyor musun?
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Hiç Kung-Fu öğretmeyi düşünmüş müydün?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Eee, geçen gün söylediklerini düşünüyordum ve evet sen haklısın, ben daha önce bir çift olmamıştım.
Сэмми, просто... Я никогда не думал о том, чего хочешь ты.
Sammy, gerçekten ne istediğin aklıma gelmedi.
Ты же не думаешь, что каждый из них никогда не думал о том, чтобы переспать с тобой?
Her birinin seninle yatmayı düşündüklerini düşünmüyor musun hiç?
Я имею в виду, ты никогда не думал, что у меня могут быть свои собственные идеи о том, как это шоу должно выглядеть?
Yarısını ben yazdım. Nasıl olması gerektiği hakkında kendi fikirlerim olacağı hiç aklına gelmedi mi?
Ты никогда не думал, о том, чтобы просто отпустить это?
Bırakmayı düşündün mü hiç?