English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты хочешь поговорить о том

Ты хочешь поговорить о том translate Turkish

50 parallel translation
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Benimle beraber misin, yoksa değil misin?
Дорогая, ты хочешь поговорить о том, что только что видела?
Tatlım az önce gördüklerinle ilgili konuşmak ister misin?
И если ты хочешь поговорить о том, чтобы поехать в Дартмут, или...
Eğer Dartmouth'a gitmekle ilgili konuşmak istiyorsan...
Может быть, ты хочешь поговорить о том, как я не появился на свадьбе?
Belki düğüne niye gelmediğimi de konuşmak istersin?
Так, ты хочешь поговорить о том, что случилось с тобой и твоими маленькими друзьями?
Arkadaşlarınla neler olduğnu anlatmak ister misin?
- Ты хочешь поговорить о том что я плакал?
- Ağlamakla ilgili mi konuşmak istiyorsun?
Так.. ты хочешь поговорить о том, что тебя беспокоит?
Ee, söyle bakalım. Seni rahatsız eden şey ne?
- Ладно, гурман, ты хочешь поговорить о том, что произошло?
- Pekâlâ, sokak eti ne olduğu hakkında konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить о том, что действительно тебя беспокоит?
Seni rahatsız eden şeyi konuşmak ister misin?
Я знаю, тебе нельзя говорить о том, что происходит, но может ты хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Olanlar hakkında konuşman yasak, biliyorum, ama neler hissettiğinle ilgili konuşmak ister misin?
- Ты хочешь поговорить о том, как несправедлива жизнь, здорово, потому что я знаю об этом все.
Michael, hayatın ne kadar acımasız olduğunu konuşmak istiyorum. Çok güzel. Ben bunu gayet iyi biliyorum.
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
İşlerin nasıl döndüğü hakkında konuşmak istiyorsan bunu daha özel bir yerde yapalım.
Элис, ты хочешь поговорить о том, что...?
Cuma'ya teslim etmem gereken bir ödevim var.
Так, ты хочешь поговорить о том, что происходит между нами?
Aramızda olanlar hakkında konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить о том, почему Дэниел не звонит или может объяснишь мне, что такое вечеринка для родителей?
David'in aramaması veya ebeveyn partisinin ne olduğu hakkında ister misin?
Кайл... если ты хочешь поговорить о том, что случилось прошлой ночью или о чем-то еще, ты можешь поговорить со мной.
Kyle dün gece olanlar hakkında veya başka bir şey hakkında konuşmak istersen benimle konuşabileceğini biliyorsun. Her ne olursa olsun.
Если ты хочешь поговорить о том, что случилось...
- Olanları konuşmak...
Ты хочешь поговорить о том, что произошло в банке?
Bankada olanları konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить о том, что случилось?
Olanları konuşmak ister misin?
Я чист и трезв... и то небольшое количество героина, что я недавно принял не лишает меня способности выслушать и понять тебя, если ты хочешь поговорить о том, что происходит, на что я, блядь, очень сильно надеюсь.
Temizim ve kullanmıyorum. Geçenlerde kullandığım küçük dozdaki eroin dinleme ve yanıt verme kabiliyetimi etkilemedi. Eğer ne olup bitiyor konuşmak istiyorsan ki umarım istiyorsundur.
Скажи им, что ты хочешь поговорить о том, что случилось прошлой ночью.
Onlara dün gece olanlar hakkında konuşmak istediğini söyle.
О, ты хочешь поговорить, о том, как вести себя по-идиотски?
Sanırım artık araya girmeliyim. Arabulucu olarak. Hayır, bırak devam etsinler, Oz.
Хочешь поговорить о том, что ты не такой, как все мужчины о том проклятии со всеми вытекающими последствиями, и о том, что если бы любил меня, о мы всё равно не смогли бы быть вместе?
Bu diğer erkekler gibi olmadığın, lanetinle ve diğer şeylerle mi ilgili? Ve beni ne kadar çok sevdiğini ama bunun ötesinin olmayacağı mı?
О чём ты хочешь поговорить? О том, о сём.
Ne konuşmak istiyorsun?
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Хочешь поговорить о том, чем ты колешься?
Uyuşturucu alırken neler hissettiğin hakkında konuşmak ister misin?
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Her zamanki gibi kafayı bulmuştu. Her zamanki gibi kabaydı.
Сара, я собирался спросить, не хочешь ли ты поговорить о том, что было в Панаме.
Sara. Gelip Panama'da olanlar hakkında konuşmak ister misin, diye soracaktım.
Ну, если ты хочешь поговорить о личном, можно поговорить о том, что случилось три года назад в Хэмптоне, когда ты напилась и переспала с кем-то.
Eğer gerçekten kişisel olacaksa, Hampton'da 3 yıl önce olanlar hakkında konuşabiliriz. Sarhoşken yaptıkların hakkında.
Так что, ты хочешь и дальше психовать, или хочешь поговорить о том, как решить нашу проблемку?
Duygusal davranmaya devam mı edeceksin yoksa senin bu problemini nasıl çözeceğimizi mi konuşacağız?
Ты имеешь в виду, поговорить о том, какой я весь хороший, но сейчас ты не хочешь отношений и дело не во мне, а в тебе, и ты такая покалеченная и тебе бы очень хотелось, но...
Ne kadar iyi biri olduğumu ama bu ilişki için şu an hazır olmadığını, sorunun bende değil sende olduğunu çok yara aldığını, ilişkiyi devam ettirebilmeyi istediğini ve- -
Хорошо, Я думаю, что это вполне вероятно Последнее, что ты хочешь сейчас делать, Но мы должны поговорить о том, что сегодня произошло.
Biliyorum, muhtemelen bu, şu an yapmak isteyeceğin son şeydir ama bu gece olanlar hakkında konuşmalıyız.
Я здесь, чтобы поговорить о том, почему ты не хочешь, чтобы мы разбудили Майкла.
Buraya neden Mikael'i uyandırmamı istemediğini konuşmaya geldim.
Хочешь поговорить о том, что ты чувствуешь?
Nasıl hissettirdiğini anlatmak istermisin?
Ты не хочешь поговорить о том, почему ты не занимаешь офис Чарли?
neden Charlie'nin ofisine taşınmadığın konusunu konuşmak ister misin?
- Ты отправил мне срочное сообщение, о том, что вы отправились на выходные с моей дочкой и ты хочешь поговорить со мной в первую очередь.
- Bana kızımla bir hafta sonu kaçamak yapacağınızı ve önce benimle konuşmak... istediğini söyleyen acele bir mesaj bırakmışsın.
- Ты хочешь поговорить об этом? Как насчет всех тех раз, когда я был рядом, слушая твои жалобы и нытье о том, как Кэролайн разбила твое драгоценное крохотное сердце? - Ага.
- İlla gireceksin o meselelere yani?
Хочешь поговорить о том, что ты видела?
Gördüklerin hakkında konuşmak ister misin?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Seninle geleceğin hakkında konuşmak istemiştim. Başarıya ulaşmak için neleri istediğini.
Мы можем поговорить о том, почему ты не хочешь возвращаться?
Geri dönmek istemeyişinin asıl sebebini konuşalım mı?
Ты хочешь поговорить о Кейхиле или и дальше будешь хвастаться о том, чего не было?
Cahill hakkında mı konuşacaksın yoksa hiç olmamış şeyler hakkında mı?
Твоё выражение лица говорит о том, что ты хочешь поговорить со мной по душам. А у меня нет на это сил.
Yüzünde duygusal bir konuşma yapmamı isteyen ifaden var ki hiç havamda değilim.
Ты не хочешь поговорить о том, что произошло?
Olanlar hakkında konuşmak istemiyor musun?
Эй, ты не хочешь поговорить о том, когда ты пришла сюда тогда?
Geçen gün geldiğinde bir şeyler konuşmak istememiş miydin?
Думаю стоит поговорить о том, чего хочешь ты.
Artık Margot'nun istediği şey hakkında konuşmak iyi olacak.
Ты правда хочешь поговорить о том, как быть взрослой?
Gerçekten reşit olmak hakkında konuşmak mı istiyorsun?
Хочешь поговорить о том, как ты украл личное дело Калеба из моего офиса? Или о том, что смерть Калеба - результат убийства, а не самоубийства, и ты от меня это скрывал.
Konuşuruz ama önce Kaleb'in dosyasını ofisimden nasıl çaldığını ayrıca Kaleb'in intihar etmediğini aslında öldürüldüğünü ve bunu benden sakladığınızı anlatmak ister misin?
Ты не хочешь поговорить о том, что случилось?
Olanlar hakkında konuşmak istemiyor musun?
Да! И ты не хочешь поговорить о том, что это было?
Az önce olanlar hakkında konuşmak istemiyor musun?
А не хочешь сделать перерыв и поговорить о том, что ты чувствуешь?
Bir ara verip hislerin hakkında konuşmak ister misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]