Ты хочешь поговорить об этом translate Turkish
199 parallel translation
Если ты хочешь поговорить об этом.
Tabi konuşmak istemiyorsan başka.
В смысле, ты хочешь поговорить об этом?
Anlatmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом, Лайл?
Sen anlatmak ister misin Lyle?
Ты хочешь поговорить об этом?
Anlatmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом?
Biliyorum. Peki konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом?
Bunu konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом?
- Konuşmak ister misin? - Hayır.
Ты хочешь поговорить об этом?
Bu konuda konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом, Эдди, или ты хочешь побыть болтливой немного дольше?
Sen bunu istiyorsun, Addie, veya sadece azıcık uzunca konuşan bir geveze olmak istiyorsun?
Если ты хочешь поговорить об этом
Eğer konuşmak istersen...
Ты хочешь поговорить об этом?
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
Ты... ты хочешь поговорить об этом?
Konuşmak ister misin? Ve yemek yemek?
Ты хочешь поговорить об этом?
Konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом?
Evet, konuşmak istemiyordun ha?
Я думаю, есть вещи, которые... возможно... вы прячете глубоко внутри себя, Софи, может ты хочешь поговорить об этом.
Düşünüyorum da, derinlerde hissettiğin anlatmak isteyeceğin şeyler olabilir Sophie.
Элли, ты хочешь поговорить об этом?
Ellie, bu sende nasıl bir duygu yaratıyor?
Ты хочешь поговорить об этом?
Biraz konuşmak ister misin?
Хорошо, если ты хочешь поговорить об этом, тогда нам стоит поговорить.
Peki, bu konuya girmek istiyorsan, girelim.
Ты хочешь поговорить об этом?
Konuşmak mı istiyorsun?
Ты,.., ты хочешь поговорить об этом?
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
Ты не хочешь об этом поговорить, да?
Bu konu hakkında konuşmayı sevmiyorsun, değil mi?
Ты уверен что хочешь поговорить об этом?
Bu konuda konuşmak istediğinden emin misin?
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Bu konuda konuşmak istiyorum dedin. Hadi konuşalım.
О, Фибс, ты, наверное, хочешь посидеть и поговорить об этом?
Oturup bunu konuşmak istemez misin?
Ты действительно хочешь об этом поговорить?
Bu konuyu açmak istediğine emin misin?
Ты, правда, хочешь поговорить об этом?
Bunu şimdi konuşmak istiyor musun?
Ты хочешь сказать, что нам надо поговорить об этом или что между нами все кончено? Все кончено.
Konuşmamız gerektiğini mi söylüyorsun, yoksa bittiğini mi? Bitti.
Ты хочешь об этом поговорить? Да нет.
- Konuşmak ister misin?
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
А вдруг я? Ты не хочешь поговорить об этом?
Bunu konuşmamız gerekmez mi?
Ты действительно хочешь сейчас об этом поговорить?
Bunu şimdi yapmak mı istiyorsun?
Ты... ты не хочешь поговорить об этом?
Bu konuda... Bu konuda konuşmak ister misin?
Ты хочешь поговорить об этом?
- Bununla ilgili konuşmak ister misin?
Ты не хочешь, об этом поговорить?
Hiç konuşmak da mı istemiyorsun?
и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом?
Belki, bunu biraz daha konuşmalıyız.
Ты не хочешь поговорить об этом?
Konuşmak ister misin?
Ты можешь поговорить об этом сейчас или хочешь ещё потратить время впустую?
Bu konuda konuşmaya hazır mısın, yoksa zaman mı harcayacaksın?
Ты хочешь сейчас поговорить об этом?
Ne? Bunu şimdi mi konuşmak istiyorsun?
Если ты хочешь поговорить об этом...
Bunun hakkında konuşmak istersen...
Ты хочешь об этом поговорить?
Bunun hakkında konuşmak ister misin?
Почему ты не хочешь хотя бы поговорить об этом?
Niye konuşmaya bile yanaşmıyorsun?
Ты не хочешь поговорить со мной об этом?
Bu konuda konuşmak ister misin?
Послушай, мы думаем об этом каждую вторую секунду. И ты не хочешь об этом поговорить?
Bak dostum bu teorik bazda düşündüğümüz bir şey ama yine de bu konudan bahsetmememiz mi gerekiyor?
Ты хочешь об этом поговорить?
Biraz konuşmak ister misin?
И ты хочешь об этом поговорить?
Bundan bahsetmek ister misin?
Ну, ты хочешь об этом поговорить?
- Konuşmak ister misin? - Hayır!
Может быть, ты хочешь об этом поговорить?
Onun hakkında mı konuşmak istiyorsun?
Раз уж мы здесь, и ты уже унижена... -... хочешь об этом поговорить?
Burada olduğumuza ve sen çoktan küçük düştüğüne göre konuşmak ister misin?
Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
Ama sen konuşmayı istiyorsan evet, bence biraz yavaşlamalısınız.
Значит, ты не хочешь об этом поговорить?
Konuşmak istemiyormusun?
Послушай, я знаю, ты еще хочешь поговорить об этом, но я просто не могу.
Bunu daha çok konuşmak istediğini biliyorum ama konuşamam. Konuşamam, özür dilerim.