Тёплого translate Turkish
146 parallel translation
Чэдвик, приготовь тёплого бренди к моему приезду и проследи... –... чтобы постель была согрета.
Yatağıma da sıcak bir termofor koy. Elbette, Sör Humphrey!
Странно, здесь должно было быть сухо,... после такого тёплого дня.
Böyle sıcak bir günden sonra soğuk gelmesi garip.
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
Eminim televizyon tüpünüzden gelen sıcak parıltı karanlık korkularınızı rahatlatmaya yeterli olacaktır.
Жарким днём нет ничего лучше тёплого диетического напитка.
Hep derim, sıcak bir günde, sıcak diyet gazoz gibisi yoktur.
Пожалуй, я досмотрю это из окна тёплого дома.
Geri kalanını pencereden, evin sıcaklığında izleyeceğim.
Не кучке ли кретинов, спрыгнувших из тёплого самолёта?
Bu moronlar zaten uçaktan atlamak için gönüllü olmuşlar.
Но однажды, пробудившись от сладостной дрёмы, вы ощутите аромат тёплого тоста с мармеладом и свежим сливочным маслом и поймёте,.. ... что жизнь состоит не только из потребностей тела, но и вкуса.
Ama bir sabah o keyifli uykundan üzerine kaymaklı tereyağı ve marmelat sürülmüş o sıcak tatlı çöreğin kokusuyla uyandığında hayatın sırf görevlerden değil ama lezzetlerden ibaret olduğunu anlayacaksın.
Бутылку тёплого саке.
Oh evet. Bir şişe sıcak saki lütfen.
Я только из Мексики. Съезд на берегу тёплого моря.
Meksika sahilindeki kongreden yeni döndüm.
И не будет такого, что б мой ребёнок не смог ко мне подойти и поговорить. За чашкой тёплого молочка.
Ve bir bardak ılık süt içerken oğlumun herhangi bir şey hakkında konuşamayacağı bir zaman hiç olmayacak.
Если тебе нужен кто-то, кто обнимал бы тебя по ночам, пока ты оплакиваешь себя, выбирай тёплого и мягкого.
Gece ağlarken birinin seni tutmasını istiyorsan candan ve hassas yapılı birini seç.
Я ожидал теплого приема, но пойдет и такой.
Biraz daha sıcak bir karşılama bekliyordum ama... mesaj alınmıştır.
Дайте 10 пакетов теплого физраствора.
10 torba sıcak salin getirin.
Это скорее запах чего-то живого и теплого.
Daha sıcak ve canlı bir şey sanki.
Мягкого и теплого.
Yumuşak ve sıcacık.
Я принесу тебе стакан теплого молока.
Sana ılık süt getirmemi ister misin?
Мисс Плимсолл ждет в машине, с пилюлями и термосом теплого какао.
- Memur bey.
Иерусалим не окажет вам теплого приема.
Kudüs sizi sıcak karşılamayacak.
Выпей немного теплого эля.
Biraz ılık bira iç.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
- Ничего. Дайте ему валерьянки, чаю теплого и пусть поспит.
Sakinleştirici ilacıyla sıcak çay verin uyusun.
Немного теплого молока..... возможно?
Belki biraz sıcak süt?
Они ждут теплого лета и целительного дождя
yaz yağmurunu beklerken
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
Pazar sabahı sıcak bir beden için neredeyse her şeye yeltenebilirim.
На зиму хочется кого-то большого и теплого
- Duruma göre. Kış için sıcak, yaz için yumuşak birisi.
Теплого. Прямо с раздачи, если можно так выразиться.
Ilık, kaynağından?
- Ух ху. - и теплого камина.
ve sıcak şömine.
Как насчет теплого "пламенного" приветствия для "Аэросмит"!
Ateşli Moe`nun yerinde hararetli bir hoşgeldin istiyorum.... Aerosmith için!
На нашей малютке Люси - сочетание теплого, северного комфорта и южной безмятежности.
Lucy'ciğimiz üzerinde kuzeyin rahatlığı ve güneyin tasasızlığını taşıyor.
Ну, у меня есть ощущение теплого самодовольства, и я путаюсь в словах.
biraz ısınıyorum ve kelimeler birbirine karışıyor
у Мэгги аллергия на грушевое пюре, и она любит выпивать бутылочку теплого молока перед сном.
Maggie`nin yapay armuta alerjisi var ve öğle uykusuna yatmadan önce bir şişe sıcak süt içmeyi sever.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
En sevdiğiniz koltukta belki de son defa oturuyorsunuz ya da yağmuru seyrediyorsunuz veya ateş başında bir fincan çayın keyfine varıyorsunuz.
Сэр, вас не затруднит принести мне стаканчик теплого молока? Это поможет мне заснуть.
Bayılırım, zahmet olmazsa ılık süt alabilir miyim?
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
Burada pek iyi karşılanmamıştım. Ama belki de bu benim şanslı günümdü.
Ты еще не видела теплого местечка, что я заполучил.
İşimin başına geçip yerleşene kadar beklemelisin.
Дом наполнен запахом теплого молока и влажного жасмина.
Ev, sıcak süt ve yaş yasemin kokuyor.
Я пытаю узнать, как и почему она восстала из могилы. Не то чтобы, я собирался забирать ее домой и предложить ей блюдце теплого молока.
NasıI ve neden mezarından çıktığını anlamaya çalışıyorum.
Я знаю, каково это жаждать отведать еще теплого мяса.
Yeni öldürülmüş hayvan eti arzulamanın nasıI bir şey olduğunu bilirim.
Нет ничего лучше теплого огня и водяного пистолета, наполненного прекрасным коньяком.
Sıcak şömine ateşi ve konyak dolusu su tabancası gibisi yok.
Хранение моего стула, теплого для меня?
Yerimi mi ısıtıyordun?
Напейся теплого молока, и полегчает.
Ilık süt iç. Kendini daha iyi hissedersin.
Рекомендую выпить перед сном стакан теплого молока...
Uyumadan önce bir bardak ılık süt öneririm.
Может быть, и есть любовь, Но я не улавливаю теплого тумана.
Belki aralarında aşk vardır ama yine de pek sıcak titreşimler almıyorum.
Выпейте теплого молока с медом, аспирин, и оставьте меня в покое.
Git ballı sıcak süt ve aspirin iç. Ve beni yalnız bırak.
И, от нашего иМени, я желаю еМу теплого приеМа Миссисипи.
Hepinizin adına ona hoş geldin diyorum.
Мне надо пойти, э, сделать себе теплого молока.
Kendime ılık süt hazırlayacağım.
Я не ожидаю теплого приема от персонала вооруженных сил.
Askerler tarafından sıcak bir karşılama beklememiştim zaten.
- А сестренке - теплого молока.
- Bu kız kardeşime de ılık bir süt.
Зачем было тратить 300 $ на бутылку теплого вина?
Bir şişe sıcak şaraba neden 300 dolar verdin?
Мне не хватает твоего теплого тела.
Özledim vücudunun sıcaklığını.
Только наложим немного тёплого геля на живот сначала.
Ama önce karnınıza biraz jel sürüyorum.