English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У вас есть что сказать

У вас есть что сказать translate Turkish

115 parallel translation
Мистер Гленнистер, если у вас есть что сказать суду, прошу передать это через своего адвоката.
Baska söyleyecek bir sözünüz varsa, avukatiniz vasitasiyla söyleyin.
- Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
Sana önereceğim tek şey, defolman.
У вас есть что сказать?
Söyleyeceğin birşey var mı?
Нет, нет. У вас есть что сказать, так что давайте послушаем.
Söylemek istediğiniz bir şey varsa.
У вас есть что сказать?
Söyleyeceğin her hangi bir şey var mı?
У вас есть что сказать? О, нет.
- Evet, var.
Прошло много времени, у вас есть что сказать друг другу.
Uzun zaman olmuş söyleyecek çok şeyin olmalı.
У вас есть что сказать, Лейтенант?
- Bir sorun mu var Teğmen?
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас.
Bize, Federasyon temsilcileri olarak söyleyeceğiniz bir şey varsa derhal söylemenizi tavsiye ederim. Evet.
Сорайя Манутчехри, если у вас есть что сказать... теперь самое время.
Süreyya Manutçehri söyleyeceğin bir şeyler varsa şimdi söyle.
Филип Хоукин, у вас есть что сказать до вынесения приговора?
Philip Hawkin. Karar verilmeden önce söylemek istediğiniz bir şey var mı?
У вас есть что сказать, мистер Шелтон?
Söylemek istediğiniz bir şey var mı? Bay Sheldon?
У вас есть что сказать?
Bir şey mi söyleyeceksin.
У вас есть что сказать в оправдание своих действий?
Savunmana eklemek istediğin bir şey var mıydı?
- У вас есть что сказать?
- Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
У вас есть что сказать мне?
Bana söylemek istediğiniz bir şey var mı?
У вас есть, что сказать о Манчестере? Интересно.
Manchester hakkında söyleyecek kesin bir şeyiniz varsa...
И я уверена, у Вас тоже есть, что сказать мне.
Sizin de bana anlatacaklarınız olabilir.
Итак, молодой человек, перед тем как я позвоню в полицию, что у вас есть сказать?
Şimdi, genç adam... Polis çağıracağım...
У вас есть что-то ещё сказать? Что мы ещё можем, господин? Разве этого недостаточно?
- Daha ne olsun efendim, bunlar bile yetmez mi?
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
Bizi izliyorlarsa onlara birşeyler söylemek istermisiniz?
Я хотел сказать вам это, потому что у вас есть право знать.
Bilmeye hakkınız olan bir şeyi söylemeye geldim.
Я могу сказать, что у вас есть секс с козой. Конечно, это неправда.
Bugünün medyası, çıkıp gerçekleri araştırmıyor.
Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
Kaç çift tanıyorsunuz? Dürüstçe doğru kişinin geleceğini söyleyebilecek kaç arkadaşınız var?
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Ama Sarris ile aynı özelliklere sahibiz diyorsanız...
У Вас есть, что сказать ген. Мак Олиффу?
Gen. McAuliffe'e ne söyleyeceksiniz?
Клерик... Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Rahip, sanırım bana söylemek istediğin bir şey var.
Я вижу, у вас каникулы продолжаются или все же вам есть, что сказать на затронутую тему?
Bakıyorum da sen hâlâ tatildesin ya da belki bu konu üzerine derin düşüncelere daldın.
Потому что у вас на лице написано, что вам есть, что сказать.
Galiba söyleyecek bir şeyin var.
У вас есть три минуты, если вы хотите что-нибудь сказать.
Paylaşmak için 3 dakikanız var, eğer istiyorsanız.
Итак, у вас есть что-нибудь вроде, антиприворотного зелья, или что-нибудь, чтобы снять пелену с глаз, так сказать?
Bu yüzden, sende bir çeşit anti-aşk iksiri falan var mı? Tabiri caizse, gözlerinin önündeki buğuyu kaldırması için?
- Можно сказать, что так. - У вас есть собака?
- Köpeğin var mı?
Если у вас есть, что сказать, скажите мне это сейчас.
Eğer anlatman gereken bir şey varsa şimdi söyle.
У вас есть, что сказать напоследок?
Son sözün var mı?
Поскольку вы отказались от права на адвоката, мистер Шелтон у вас у самого есть что сказать?
Avukat hakkınızı reddettiniz, Bay Sheldon. Söylemek istediğiniz bir şey var mı?
А у вас вообще есть что сказать мне, что-нибудь реальное?
Bana gerçek olan bir şey söyleyecek misin?
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Yani sen çok fazla hap alacak birisi değilsin diğer insanların yapacaklarına hoşgörülü olmak zorunda değilsin.
Ты, бросивших школу? А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать? Это другое дело, все в порядке?
Okulu mu bıraktın? Bu farklı tamam mı?
Я пытаюсь сказать людям, что у вас есть влияние и вы должны делать больше.
"içinizde yaptiginiz seylerden daha fazlasini yapacak güç var." Her seyde böyle bir azim var olmali.
Гильда здесь для того, чтобы сказать вам, что если у вас есть скелет в шкафу, это не должен быть просто скелет,
Sanırım bunu bulabiliriz. - Kulağa uygun geliyor.
Что ж, если это все, что у вас есть, тогда я с уверенностью могу сказать, что мой адвокат не оставит камня на камне от этих обвинений.
Elinizdekiler buysa eminim ki avukatım bu suçlamaları kolayca halleder.
Это все, что у вас есть сказать по поводу нашего фальшивого брака?
Sahte evliliğimiz için tüm söyleyebileceğin bu demek.
Я хочу сказать... с этой женщиной ты познакомился в инете ты думаешь что у вас есть своего рода связь ну знаешь, узы, а потом ты встречаешься лицом к лицу и ничего.
İnternette tanıştığım şu kadınla aramızda bir elektriklenme olduğunu zannettim bir bağ oluştuğunu. Sonra yüz yüze geldik ve hiçbir şey olmadı.
Вы хотите сказать, что у вас для меня что-то есть?
Sen şimdi benim için bir şey bulduğunu mu söylüyorsun?
У вас ещё есть, что сказать?
Söyleyecek başka sözün var mı?
Вы хотите сказать, что у вас есть какая-то идеальная формула?
Gerçekten gelişmiş bir formülün olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun?
Если у вас есть, что сказать - подавайте ходатайство
- Söyleyecek bir şeyiniz varsa, talepte bulunun.
Она пытается сказать, что у вас есть мое благословение.
Söyleme çalıştığı şey benim onayımı almış olmanız.
Воспользуйтесь данной ситуацией, Лилли. Будь у вас желание говорить правду, может, есть еще кое-что об олдермене Гиббонсе, что вы хотели бы сказать.
Hazır gerçeği söyleme havasındayken belki Meclis Üyesi Gibbons'la ilgili paylaşmak istediğin başka şeyler vardır.
То есть, Вы хотите сказать, что у Вас есть пистолет, который совпадает по калибру с орудием убийства?
Yani cinayet silahıyla aynı kalibreye sahip bir silahın var.
Звучало так, будто у вас действительно есть что сказать мне.
Bana gerçekten söylemek istediğiniz bir şey varmış gibiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]