У меня есть только ты translate Turkish
78 parallel translation
С сегодняшнего дня у меня есть только ты, Изида.
Bundan sonra her şeyim sensin. Sadece ikimiz olacağız Iside.
У меня есть только ты, а у тебя я.
Benim senden, senin benden başka kimsen yok. Birbirimizle iyi geçinmeliyiz.
У меня есть только ты, мама.
Tek varlığım sensin anne.
У меня есть только ты.
Sen, sahip olduğum her şeysin.
У меня есть только ты.
Sadece sen varsın.
А я... А у меня есть только ты, Пьер.
Ama ben benim için yalnız siz varsınız Pierre.
Потому что сейчас у меня есть только ты.
Çünkü şu an sana sahibim.
У меня есть только ты.
Tek sahip olduğum şey sizsiniz.
А у меня есть только ты.
Benim için ise, sadece sen varsın.
Потому что сейчас... У меня есть только ты.
Çünkü şu an senden başka kimsem yok.
У меня есть только ты, монстр.
Benim için bir sen varsın canavarım.
Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для меня - уйти.
Benim için yapabileceğin tek bir şey var : Gitmek.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
У меня есть богатство и власть, о которых, ты и тебе подобные могли бы только мечтать.
Rüyalarında bile göremeyeceğin kadar, param ve gücüm var, senin türünse tükeniyor.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Sen sadece bir saat kaldığını söyledin oysa geceyi burada geçirdi.
Ты хороший парень, но у меня есть только три друга.
İyi bir adamsın ama, benim sadece üç arkadaşım var.
У тебя есть только я! А ты, единственный, кто есть у меня.
Ben sana gerekliyim, sen de bana gereklisin.
У меня никого нет, есть только ты... "
"Senden başka hiç kimsem yok."
Наверное, сделала. И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
Biraz önce okuduğun mektupta ne vardı bilmiyorum ama içimden bir ses değişmemiş olmasını dilediğini söylüyor.
Только не надо делать меня виноватым, Кейт. Ты хотела ребенка не больше, чем я. Ты искала повод бросить меня - теперь он у тебя есть.
Bir kızı var, ve o gerçekten hayatına bu şekilde... devam edecek durumda değil çünkü kocasının ölümünden dolayı çok kötü durumda ve öfkeli.
Только если ты хочешь, у меня есть деньги.
Tabi arzu edersen. Biraz param var.
Наверно я хотела только ощутить саму свободу выбора. И она у меня есть, потому что есть ты.
Sanırım gerçekten tüm istediğim özgür olmak ve böylece... istediğimi yapabilirdim.Ama artık sana sahip olduğumu anladım.
Что, ты хочешь сказать, у меня есть только один друг?
Tek bir arkadaşım mı var?
Ну ты только погляди, какой у нее клюв! Фотографию с сестрой он нашел в комнате, в которой искал улики против отца. У меня есть старшая сестра?
{ \ 1c00FFFF } { \ 3c000000 } { \ 4c000000 } Hey, şu kuşun gagasına bak... { \ 1c00FFFF } { \ 3c000000 } { \ 4c000000 } Michael, bu resmi babasının aleyhine kullanabileceği... { \ 1c00FFFF } { \ 3c000000 } { \ 4c000000 }... suçlayıcı kanıtlar ararken gizli bir odada bulmuştu.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Senin bir avukata ihtiyacın yok çünkü seni suçlu olarak getirmedim. Kimse senin kaçtığını görmemiş, ve ilginç bir görgü tanığı aracı kimsenin kullanmadığını bile söyledi.
И справляюсь я только оттого, что ты помогаешь мне почувствовать, что у меня всё же есть дом.
Makul olabiliyorsam bunun sebebi senin burada olman ve evimi bir yuva haline getirmen.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Eğer senin gibi bir aşkı bulduysa darılmaca yok, Casey. Belki benim için de bir şans vardır.
Не зря тренировался, это хорошо, что у меня есть силы. Только прекрати его кормить, хорошо? Ты очень затрудняешь мне жизнь.
Ama artık onu beslemeyi bıraksan iyi olur.
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
- Ama çok iyi çekemedim sanki.
Знаешь, если ты спросил, Я хочу "Хеппи Мил"... только с синим монстром... красный у меня уже есть.
Madem sordun, bana McDonalds'tan çocuk mönüsü gönder ama... Oyuncak deniz canavarı olsun çünkü ejderha bende var.
У меня много причин. Дело в том, что я дружил с девушками, но из них только ты принимала меня таким, какой я есть.
Gerçek şu ki, benim arkadaşlarım hep kızlardı, ama o kadar kız içerisinde kendi hayatımı yaşamamı isteyen tek kız sendin.
Так, у меня есть только одно : ты не будешь носить ночнушку.
Tamam, benim sadece bir tane var : Gecelik entari giyemezsin.
Послушай, Энджи. У меня есть одна подруга, которая приедет ко мне на следующей неделе. И я бы с превеликим удовольствием приготовила ей такой же ужин, как и ты для нас, если бы ты только поделилась своими рецептами.
Bak Angie, haftaya yemeğe bir arkadaşım gelecek ve ben de senin bize yaptığın harika yemeği ikram etmek istiyorum tabii, tarifini paylaşmak istersen.
Ты просто ревнуешь, потому что сейчас у меня есть то, что есть у тебя с Мегги, только круче, потому что мы чуваки-без-башки!
Maggie ile arandaki ilişkiye sahibim diye beni kıskanıyorsun! Hatta benimki daha iyi, çünkü biz havalı delikanlılarız!
Ты спросила об этом потому что считаешь, что у меня... есть шансы только с клубом, в который легче всего попасть?
Şansımın en fazla olacağını düşündüğün için girmesi en kolay kulübü sordun, değil mi?
У меня есть теория, что беспристрастная третья сторона, какой являешься ты, может определить, какой он придурок, только взглянув на него.
Bir teorim var senin gibi üçüncü objektif şahıs onun ne kadar bir puşt olduğunu sadece ona bakarak karar verebilir.
Ты знаешь, я только вспомнил, у меня есть дела в центре города.
Şimdi aklıma geldi de, benim şehir merkezinde yapacak işlerim vardı.
Вся трагедия в том, что ты такая, как есть, так же как у меня - я та, кто не собирается останавливаться в поисках любви, только потому, что потеряла ее...
Tüm bu drama... Sen busun. Tıpkı benim artık aşkı aramayı bırakan biri olduğum gibi çünkü onu kaybettim.
Что ж, Тина, мне приятно, что ты приползла назад, но, должен сказать тебе, что у меня не только есть партнёр по дуэту, но и наши рабочие отношения переросли в романтические.
Tina açıkçası bana böyle sürünerek dönmen hoş ama... Bil diye söylüyorum iyi bir düet eşim var aynı anda çalışma şeklimiz, romantizmle kutsanmış durumda.
Дже-рафочка, как ты наверное знаешь, я снялся в фильме "Без слез не взглянешь", И эксперты считают, что у меня есть шанс получить "Оскар", и я только что узнал про жест "кавычки".
J-Tren, bildiğin üzeri "Seyri Zor" adlı bir film yaptım ve uzmanlar Oscar'ı kazanma şansım olduğun söylüyor ve daha yeni parmakla alıntı işareti yapmayı öğrendim.
У меня при себе есть новый тест, который мы только-только создали, так почему бы нам не пойти выяснить, знаешь ли ты эту чушь или ты её несёшь?
Yeni hazırladığımız bir sınav var. Madem işini biliyorsun, görelim bakalım neler yapacaksın.
Мне нужны новые фотографии для сайта, - потому что у меня есть только те, где ты моложе.
Vesikalık resimlerine ihtiyacım var çünkü sadece gençlik zamanlarından kalanlar var.
Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь.
- Freddie, acil bir durum söz konusu. Sadece sen yardımcı olabilirsin.
И, как ты мне только что напомнил, у меня уже есть муж. Я серьезно, Сильвия.
Benim zaten bir kocam var.
Если бы всё своё внимание ты уделяла только мне... У меня есть для тебя сюрприз.
Eğer ilgini çektiysem senin için bir süprizim var.
У меня есть чувство, что ты пришла сюда не ради того, чтобы только высмеять мой внешний вид.
İçimde sadece kıyafetimle dalga geçmek için gelmemişsin gibi bir his var.
И, поскольку ты только что выпил полпинты пентотала натрия, у меня есть время пойти завести машину.
Sen de pentatol sodyumlu suyu içtiğine göre ben gidip arabaya benzin alayım.
У меня есть только выходные, чтобы отдышаться, а ты заставляешь меня тусоваться с людьми, которые мне даже не нравятся.
Bu hafta sonu, benim planladığım, tanımadığım insanlarla benim adıma yeniden plan yapmışsın.
И у меня только есть месяц, чтобы вернуть покупателей после того, как ты покинула мой модный показ.
Sen defilemden çıkıp gittikten sonra alıcıları bulmak için sadece bir ayım vardı.
Я серьезно. Ты оказал мне большую услугу. Потому что теперь у меня есть причина мешать этому сексисту, гомофобу, расистскому сукину сыну из Белого дома на объективном основании, а не только из личной неприязни.
Bana büyük bir iyilik yaptın çünkü artık o ırkçı, cinsiyetçi homofobik orospu çocuğunun Beyaz Saray'a girmesini engellemek için kişisel nefret dışında bir gerekçem var.