English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Убеждение

Убеждение translate Turkish

93 parallel translation
Амбиции! Убеждение! Всё!
# Tutkularımı, inançlarımı, el işlerimi.
Ваше самое мощное убеждение должно быть достаточно убедительным.
Olabildiğince ikna edicisiniz zaten.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
Bildiğiniz gibi, kadın hakları ve cinslerin eşitliği konusunda... uzlaşmaz bir tavır takınmakta biraz acele ettim.
Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли.
Bu sadece şu ana kadar bulduklarımızdan edindiğim kişisel yargımdır.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Bu yüzden bu oturumlardan çıkabilecek en önemli sonuç polis memurlarının bu kurumun değişeceğine inanmalarıdır.
Это подтвердило его многолетнее убеждение что Солнце обладает некой силой, управляющей планетами.
Bu görüşe göre gezegenleri Güneş'in çevresinde tutan bir kuvvet olmalıydı.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Kölecilik anlayışını ahlaki ve doğal kabul eden görüş de dahil olmak üzere birçok farklı temel anlayışın gelişmesi değişik bir yol izleyebilirdi.
К примеру, тогда преобладало убеждение что луна и солнце - это боги.
Örneğin hakim inanca göre ay ve güneş tanrıydı.
Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации.
Güzel ve zeki genç psikiyatrist... bukalemun insan Leonard Zelig'in zihinsel bir rahatsızlıktan dolayı acı çektiği... düşüncesine olan inancını hiç kaybetmedi.
Дурацкое убеждение.
Bu düşünceden nefret ediyorum.
Если ты считаешь, что у нас политика открытых дверей туалетов то позволь мне опровергнуть это убеждение, мой друг.
Kapı açık işeme muhabbetini başlatmak istiyorsan..,... seni hemen bu düşünceden kurtarmama izin ver, adamım.
Их пренебрежение к авторитету, убеждение, что они высшие - типичное юношеское поведение любых видов.
Otoriteye karşı geliyorlar, diğer türlere göre- - üstün olduklarına inanmışlar.
Позволь мне выразить свое убеждение в трех словах
Lütfen düşüncemi ifade etmeme izin ver üç kelimeyle.
- Убеждение.
- İkna kabiliyeti.
Я всегда старался решать основные проблемы через убеждение и моральный авторитет.
Hep ikna ve ahlaki otorite yoluyla temel sorunları çözmeye çalıştım.
- Убеждение, что это имело значение.
- Önemli olduğunu düşünmek.
Ненавижу ломать твое убеждение, приятель, но плохие вещи случаются повсюду.
Seni bozmaktan nefret ediyorum, ama kötü şeyler her yerde oluyor.
Это моё убеждение.
Ben böyle düşünüyorum.
Я не возражаю, что за свободу следует бороться, но я верю, что нашим оружием должно быть убеждение, сострадание.
Özgürlük için savaşılması fikrine karşı değilim ama silahlarımızın sağduyulu, şefkatli olması gerektiğine inanıyorum.
Даже если бы мы как-нибудь победили репликаторов, Гоаулды без сомнения припишут себе это, этим самым укрепляя преданность Джаффа, а также их убеждение в то, что Гоаулды их боги.
Çoğalıcıları bir şekilde yenen biz olsak da, kendilerinin tanrıları olduğu inancına dayanarak Jaffanın sadakatini sağlayan Goa'uld itibar kazanacaktır.
Кейт, Вы читали Убеждение?
Kate, sen Persuasionı okudun mu?
Помнишь Убеждение?
Peki ya Persuasion?
В моей религии есть убеждение, я знаю, что оно правдиво, и применимо не только к Индуизму, но и ко всему остальному.
Kendi dinimde, doğruluğuna çok inandığım bir şey vardır. Ve bence Hinduizm'e inansın inanmasın, herkes için geçerlidir.
Поэтому я сменила это убеждение на "деньги приходят легко и часто".
bunu "para kolay ve sık kazanılır" düşüncesiyle değiştirdim.
За твою силу, за твое убеждение, за твою веру.
Güçlü olduğun için, kanaatli olduğun için, inançlı olduğun için.
И убеждение, что жизнь в конце концов не лишена смысла.
Anlamsız bir hayata tutunmanın- -
У пациента возникает ложное убеждение в существовании двух различных миров.
Hasta o zaman varlığını yanlış bir şekilde algılar, iki ayrı dünyada yaşıyor gibidir, gerçek dünya ve aynanın içindeki dünya.
Такое убеждение возникло от раннего влияния грустной британской поп-музыки... и совершенно неправильного понимания фильма "Выпускник".
Bu inancın sebebi çok genç yaşta maruz kaldığı İngiliz pop müziği... ve Aşk Mevsimi filmini tamamen yanlış yorumlaması.
Девушка, Саммер Фин из Шинекок, Мичеган не разделяла это убеждение.
Kızın adı Yaz Finn. Michigan'lı. O, böyle bir inançla büyümez.
На самом деле ключ в том, чтобы отбить у врага желание сражаться, разрушить моральный дух его войск, и зародить в них стойкое убеждение, что сопротивление бесполезно, потому что сражение уже проиграно.
Bu, düşmanın savaşma isteğini yok etmek,... birliklerinin moralini bozmak... ve "kaybedilmiş bir savaşta" oldukları mesajını vermek ile ilgilidir.
То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу.
Demek istediğim, ben hep "Patronunu etkilemek istiyorsan" ... işini en basit haliyle de olsa yapmalısın prensibine sadık kalmışımdır.
Ах да... ее убеждение.
Oh evet... mantra'sı.
Да, ее убеждение.
Doğru onun mantra'sı.
Ее ложное убеждение.
Onun sahte mantra'sı.
А это ваше убеждение, Миа, и оно может быть таким же ошибочным, как у вашей матери.
Bu senin mantra'n Mia ve belki de anneninki kadar uydurulmuş bir şey.
Это не совсем похоже на убеждение, что мертвая девочка - это мешок с овощами.
Birini, kız cesedinin bir çuval sebze olduğuna inandırmaktan biraz farklı.
Это идея. Убеждение.
Bu bir fikir, bir inanç.
"Доверие" происходит от греческого "фидес", что означает веру и убеждение.
"Dolandırıcı" kelimesi, Yunanca güven ve itimat kelimelerinden geliyor.
На твоем месте, я бы тратил поменьше времени на жалобы и больше времени на убеждение судьи Сильвестр, в том, что у Новых Направлений много хороших качеств!
Senin yerinde olsam bana şikâyet etmek yerine, vaktimi New Directions'ın iyi olduğu konusunda Hakem Sylvester'ı ikna etmeye harcardım!
Smallville 9 сезон 14 серия Убеждение кто-нибудь спасет меня?
Bölüm : 13 "İkna"
— Вы провели годы сражаясь за убеждение, что на этой стадии развития плода аборт легален.
Yıllarınızı bu evredeki bir fetüsün kanuni olarak kürtaj edilebileceğini savaşını vererek geçirdiniz.
Сражаясь за убеждение, что это вопрос выбора.
Bir seçimleri olduğunu garanti altına almak için savaştım.
Единственная вещь в мире мешающая тебе стать счастливым - убеждение, что ты по-прежнему одинок
Mutlu olmana mani olan tek şey tek başına olduğuna inanmandır.
Есть устоявшееся убеждение Что позитивное мышление приводит к более счастливой, здоровой жизни.
Pozitif düşünmenin, daha mutlu ve sağlıklı bir yaşama götürdüğüne inanılır.
Я должен был вытянуть полуночника только, чтобы закончить "убеждение" поскольку мой аккомпанемент осветил урок.
"Kanaat" ödevimi bitirebilmek için sabahlamam gerekti.
Вас злит то убеждение, что в вашем случае, друг предал вас?
Peki bu şekilde bir arkadaş tarafından ihanete uğramak seni öfkelendirmiş olabilir mi?
Почему ему необходимо убеждение?
Neden ikna etmemiz gerekiyor ki?
Верно ли это убеждение?
- Bu ifadeniz doğru muydu?
Но ты не изменил его убеждение, что только отдельные случаи заканчивались смертью.
Ama sen onun fikrini değiştirmedin.
He authorized the attack on the assumption it had occurred. И его убеждение в том, что это было сознательное решение... And his belief that it was a conscious decision Северо-Вьетнамских политиков и военачальников...
Ve Kuzey Vietnamlı siyasi ve askeri liderlerin durumu bilinçli olarak tırmandırdığına ve bunun kazanmadan durmayacaklarının göstergesi olduğuna inanıyordu.
Таково моё убеждение.
- Bir inanış bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]