Увидят translate Turkish
1,574 parallel translation
Их жюри увидят только макияж детектива Эндрюс.
Jüri asla, dedektif Andrews'un makyajını görmemezlikten gelmeyecek.
Которая потом прошагает по всей Земле, все увидят его и сойдут с ума или умрут.
Sonra da o tüm Dünya'ya sataşır ve onu gören herkes delirir ya da ölür.
Люди первый раз увидят ансамбль Вингера и Хоторна.
Bu insanların Winger ve Hawthorne'u birlikte çalışırken görecekleri ilk an.
Люди наконец-то увидят в них злодеев, каковыми они и являются.
İnsanlar sonunda onların ne kadar kötü olduğunu görecek.
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Özür dilerim, ama biliyorsunuz "Kimse benden daha yükseğe oturamaz" olayı ve eğer kızlar bunu görürse, zayıflık işareti olacak kabul edecektir ve...
Я хотела отменить все это... Но как только эти девочки увидят, что я сомневаюсь, у меня будет полноценный мятеж на руках.
İptal etmek istedim ama o kızlar tereddüt ettiğimi görür görmez tam bir ayaklanma çıkarıyorlar.
Тебя увидят!
Biri görebilir!
Они будут, когда увидят, кто тебя будет сопровождать.
Kavalyenin kim olduğunu görünce düşünecekler.
Может, однажды люди увидят, что магия это сила добра.
Belki günün birinde insanlar büyünün iyilik için de kullanılabileceğini anlarlar.
Я сказал этим ребятам, чтобы они позвонили мне если увидят тебя.
Elemanlara seni görürlerse beni aramalarını söylemiştim.
И говорю вам, как только кемперы-бродяжки увидят, что этот парень делает... -... они все начнут парковать свои фургоны на нашей улице. - Дерьмо!
Diğer karavan sakinleri bu karavancının yaptığını görünce onlar da karavanlarını sokağa park etmeye başlayacak.
Все увидят, какой ценой мы держим наш маленький рай в тайне.
Herkes bu sırrı saklamanın bedelinin ne olduğunu görecek.
Пусть они увидят кровь на этот раз.
Bu kez kan görelim ha? Bakalım dayanabiliyorlar mı.
Ты боишься, что все увидят наркомана-гуляку.
Korkuyorsun çünkü herkes senin ot çeken bir pezevenk olduğunu öğrenecek.
Я думаю, ты боишься, что это увидят все.
Sanırım herkesin bunu anlamasından korkuyorsun.
Если они увидят умирающего снаружи...
Eğer dışarıda, ölen birisini görürlerse...
Вы выкладываете свою душу на эти холсты. И люди увидят это. Люди на это ответят.
Sen bu tuvallere ruhunu koyuyorsun ve insanlar bunu görüp, karşılığını verecekler.
Они увидят твои старания и преданность.
Gösterdiğin gayreti ve özveriyi görecekler.
Да, кстати, что они должны делать если они, к примеру, увидят волка, и...
Evet ama eskiden biri bir kurt gördüğünde yaptıkları bir şey yok muydu, hani- -
С помощью этих крохотных ягод великие картины увидят свет.
Küçücük tohumlardan harika resimler hayat bulacak.
Когда жители Англии увидят нашу вновь обретенную силу они склонятся в страхе.
İngiltere halkı yeni gücümüzü görünce korkuyla boyun eğecektir.
Скоро стемнеет. Нельзя преследовать ночью, они нас увидят.
Birazdan hava kararacak.Onları gece takip edemeyiz, geldiğimizi anlarlar.
Меня увидят по центральному каналу...
Ben ulusal televizyonda çıkacağım.Yaklaşık kaç...
Но далеко не все понравится то, что они увидят.
Ama herkes gördüğü şeyden hoşlanmaz.
- Что если они увидят? - Может быть у тебя загорелый пенис.
- Ya bakmaya kalkarlarsa, dostum?
И когда во время секса они посмотрят на меня и увидят это, они вернутся в то время.
Ben uyanmışım ve bana bakıyorlar beni görüyorlar ve o döneme dönüyorlar.
Они увидят, что я ещё человек.
- Hâlâ insan olduğumu öğrenebilirler.
Почему не приеду на Рождество... И не зайду в гости. Почему они меня не увидят.
Neden Noel'de evde olamayacağımı neden ziyarete gelemediğimi ve neden onların beni bir daha asla göremeyeceklerini.
Завтра придут обыскивать школу, если увидят твою рожу, тебе конец.
Almanlar geliyor. Kaybettiğin suratla beraber.
Все увидят твое лицо.
- Onunla bir sorunun mu var?
Охране четко приказано стрелять, на поражение... если они увидят чужих на территории.
İzinsiz giren olursa vursunlar diye sınır devriyesine para ödediklerini duydum.
Кроме того, она девушка. Если нас увидят вместе, это укрепит мой уличный авторитет. Он и так довольно высок, но мог бы быть и повыше.
Ayrıca kız - onunla birlikte görülmek namımı arttırır,... her ne kadar yüksek olsa da, daha da arttırabilir.
Еще pаз пoпpoсишь за негo, и твoи слезы увидят все.
Bir daha onun için iyilik istersen farkına bile varmadan seni öldürürüm.
Они увидят, кто ты на самом деле.
Seni aslında olduğun şekilde görecekler.
Если увидят тебя со мной, они не заговорят.
Bizi beraber görürlerse konuşmazlar.
Все дoлгo живущие увидят, как их лица пoблекнут.
Her adam yüzünün bu kadar bozulduğunu görebilecek kadar yaşayabilir mi sizce?
Если они увидят, как мы деремся, как мы перестаем быть одной группой, они узнают, что мы уязвимы.
Kavga ettiğimizi birbirimizden ayrıldığımızı görürlerse savunmasız olduğumuzu anlarlar.
Они будут ненавитеть меня за это. Но, в конце концов, они увидят.
Ama sonunda anlayacaklar.
Как бы это не было грустно для них, они увидят
Onlar için ne kadar üzücü olursa olsun gerçeği anlayacaklar.
Она малютка! Ну пусть пока поживут вместе, в одном доме. Увидят, что их ждет в недалеком будущем.
O genç, bunun nasıl bişey olduğunu anlamak için, öncelikle birlikte yaşamalılar.
В конце концов все остальные студенты Увидят нас как засранцев
En sonunda okuldaki bütün öğrenciler baş belası olduğumuzu kabul eder.
И как же нас увидят гoсти?
- Misafirlerimiz nasıl izleyecek?
Интересно, что скажут ваши избиратели и Центральный комитет, когда увидят на фотографии в желтой прессе, как их неподкупный депутат попивает шампанское с мадам Пюжоль.
Eğer merkez komitesi ahlâklı adaylarının Bayan Pujol'le şampanya içerken resmini bulvar gazetesinde görseler ne derlerdi?
Знаешь, будет не очень хорошо, если они выглянут и увидят полицейскую машину, да?
Eğer yukarı bakıp polis arabası görürlerse bu iş iyi sonuçlanmaz.
Я уверен, чем скорее они увидят тебя, тем...
Eminim senin geri döndüğünü gördüklerinde -
Если меня увидят на улице, тo oтправят в пoдвал.
Burada yakalanırsam bodruma giderim.
Нет, так лицо опущено, и они его не увидят.
- Yok.
Они увидят.
Kabul edecekler.
Увидят... Мою...
Onlar seni görünce kabul edecekler.
Они увидят, что ты заложница.
Artık seni rehin aldığımı düşünecekler.
Нас увидят.
Bizi görecekler.