English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Угнетённых

Угнетённых translate Turkish

41 parallel translation
Как в романе "1984" среди угнетённых масс... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
1984 romanındaki gibi, haksızlığa uğramış emekçiler ve o büyük isyan kıvılcımı her şeyi yöneten şeytani Büyük Kardeş'e karşı.
Мастурбация - для бедных, угнетённых, неебабельных тихонь.
Mastürbasyon ; fakirler, mağdurlar ve sikilmezler içindir.
Уолдо, вам не кажется, что, выступая в качестве символа угнетённых, в конечном счёте, вы подрываете серьёзное отношение к оппозиции?
Waldo, haklarından mahrum edilmişler için bir maskot olarak ciddi şekilde etkili muhalefeti sıfırlamıyor musun sonuçta?
Вместе мы сможем перестроить наш город в место, где нет ни угнетателей, ни угнетённых.
Beraber, şehrimizi yeniden inşa ederek elitlerin ve mazlumların olmadığı bir yer hâline getirelim.
Мы учим Эзру стоять на стороне угнетённых.
Ezra'ya ihtiyacı olan insanlara yardım etmesi gerektiğini öğretiyoruz.
Защитник страдальцев и угнетённых.
Acının kurtarıcısı ve mazlum. Zavallının yargıcı.
Похоже, ваш сын очень интересуется "вооружённой борьбой угнетённых".
Oğlunuz "Ezilenlerin silahlı mücadelesi" ile çok ilgili görünüyor.
Кажется ты у нас защитница слабых и угнетённых.
Güçsüz ve kimsesizleri koruduğu düşünmüştüm.
Ты не поверишь, сколько парней называют себя менинистами. Я думала, организации по правам человека, защищают униженных и угнетённых.
"maskülenist" diye tanıttığına inanamassın insan hakları organizasyonlarının mazlum ve dışlanmış insanları güçlendirmek için olduğunu sanırdım
Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
Köleleri haksızlıktan kurtarmak ve krala sadık olmak.
Правительство рабочих и угнетенных масс.
İşçiler ve ezilen çoğunluklar devleti yönetecek.
Ты можешь, Борясь за права угнетенных,
Sadece kitlelerin kanı mı önemli
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Tanrı'nın dünyadaki tüm zavallıları kurtarmak için elini uzatması gibi... sizin de aynı şeyi yapmanız için dua ediyorum efendim.
- И помните... терроризм - это возможность оперативного удара для угнетенных.
- Şunu hatırlayın... terörizm, baskı görenlerin nokta operasyon yapma kabiliyetidir.
Теперь у угнетенных есть меч... чтобы нанести ответный удар в их врага.
Şimdi ezilmişlerin eline düşmanlarına karşı... kullanabilecekleri yaman bir kılıç geçti.
Сбить из неправильно угнетенных на этот император... и все которые следовать за ним.
İmparatorluğuna ve ona takip edenlere gazabını yaşat.
Он спасает бедных, угнетенных принцесс
Zavallı, mazlum prensesleri kurtarıyor.
Когда мы должны выслушать угнетенных
Ezilenleri dinlemeliyiz.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
Ben ezilenlerin ünlü avukatı olmayabilirim ama John Derian'da da olsam onları ezmek istemem.
И вы сделали это, поскольку это друг угнетенных.
Bunu da ezilmişlerin arkadaşı olarak elde ettiniz.
Покровительница угнетенных, это действительно трудная работа, но кто-то должен ее делать.
İstenmeyenlere annelik yapmak zor bir iş ama birinin yapması gerekiyor.
Начните со штурма Блэкгейт и освобождения угнетенных!
Önce Blackgate'e saldırın ve mazlumları kurtarın!
Угнетенных спасли бравые рыцари.
Cesur şövalyelerin kollarında kurtuldu mazlum.
Угнетенных, который возникает настройке свои собственные законы.
Ezilenler her zaman kendi yasalarını ortaya koydular.
Да, для угнетенных, для тех, кто не может платить.
- Evet. Evet. Parası olmayanlar için.
Папочка, это Мэттью, защитник угнетенных... в том числе и меня!
Baba, bu Matthew, ezilenlerin savunucusu. -... ben de dâhil!
Чемпион угнетенных, повелитель хорошего вкуса.
Mağdurların kahramanı, iyi zevk konusunda söz sahibi.
До дех пор пока ваши правительства не уйдут со всех земель где им не место, мы и наши братья угнетенных народов этой планеты будут пролевать огненый дождь Аллаха на ваши головы.
Hükümetleriniz istenmediğiniz bu topraklardan çekilmediği sürece biz ve zulüm altındaki ülkelerden kardeşlerimiz Allah'ın ateşini başınıza yağdıracağız.
Разве так сложно поверить, что человек, рожденный для богатства и привилегий, нашел положение угнетенных и слабых столь невыносимым...
İnanmak o kadar zor mu? Varlık ve ayrıcalık içinde doğan bir adam, bastırılmışların ve zayıfların... -... durumlarını çok büyük bir yük olarak görürdü.
Единство среди угнетенных.
Kaba mazlumlar arasında dayanışma.
Когда-нибудь, мы могли бы стать ярким маяком надежды для угнетенных народов мира, ведь столько угнетенных и брошенных душ уже нашли здесь убежище
Bir gün tüm dünyada baskı gören insanlar için parlayan bir umut ışığı olabiliriz. Tıpkı buraya sığınan birçok baskılanmış ve çiğnenmiş ruha umut ışığı olduğumuz gibi.
Наша музыка - это что-то вроде повести об угнетенных.
Bizim müziğimiz daha çok mazlum insanların hikâyesini anlatıyor.
Я прожила достаточно, чтобы увидеть бесчисленное количество людей, угнетенных за свои различия.
Sayısız insanın kendi farklılıklarını profile döktüklerini görecek kadar uzun bir hayat yaşadım.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины.
Kuvvetli Özgürlük Kolu, baskı altındaki Filistinlileri destekliyor.
В конце концов, ты и твой зверинец, состоящий из угнетенных вампиров, только-только начал пожинать плоды, которые мы предоставляем.
Ne de olsa sen ve ezilen vampirler sirkin daha yeni bizim onlara sağladığımız yararlardan fayda sağlar oldu.
Ты пережила почти всю эту беременность одна, несмотря на чокнутую мамашу, угнетенных мужчин и неверных бойфрендов, которые тебя недостойны.
Tüm hamilelik boyunca her şeyi kendi başına başardın. Çılgın bir anneye, seni hak etmeyip aldatan erkeklere rağmen hem de.
Освобождать угнетенных?
Ezilen insanları özgürleştirmek?
Он послал меня объявить о свободе для пленников, и прозрении для слепых... чтобы освободить угнетенных. "
Tutsaklara serbest bırakılacaklarını ve körlere gözlerinin açılacağını duyurmak için. "
Границы тирании определяются способностью угнетенных терпеть.
Tiranlığın sınırları zulmedilenlerin dayanıklılığıyla belirlenir.
Границы тирании определяются способностью угнетенных терпеть ".
Zorbaların sınırları, zulmettikleri kişilerin dayanıklılığıyla çizilir. "
Святой Антоний, спаситель угнетенных... из дьявольской западни вызволи нас, от грома и молнии убереги нас, агнец божий, что очистил всех от грехов, спаси нас!
Zalimleri terbiye eden Aziz Anthony, bize dua et. Şeytanın tuzaklarından koru bizi Aziz Anthony. Yıldırımlardan, şimşeklerden, fırtınalardan koru bizi Aziz Anthony.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]