Уговорила translate Turkish
314 parallel translation
Это я уговорила Эда снять тебя с рейса.
Ed'e seni yoldan almasını söyledim.
Я уговорила господина Года дать мне денег.
Mr. Goda'dan biraz para kopardım.
Я долго колебалась, но Женевьев меня уговорила.
Uzun zamandır tereddüt ediyordum... derken sağduyu ve bilgelik yandaşım Geneviéve... beni ikna etti.
Анне час, чтобьI она нашла его и уговорила сдаться.
Yardım etmek istiyorum ve Anna'ya Bubber'ı bulup teslim olmaya ikna etmesi için 1 saat verdim.
Когда ты сбежал из тюрьмы, она действительно уговорила тебя вернуться? Да.
Şu hapisten kaçtığın zaman, sana geri dönmeni söylediği doğru mu?
Вообразите, Филипп, она уговорила немцев вернуть ей эту фотографию.
Tuhaf bir durum, Philippe. Fotoğrafı geri vermeleri için onlara yalvarmış.
Если я тут буду болтать с тобой, они решат, что ты меня уговорила... не пришлют лимузин и не отвезут в аэропорт.
Yanında kalır ve seninle konuşursam, limuzin yollamazlar ve havaalanına gidemem. - Seninle geleceğimi düşünecekler.
Ты меня уговорила.
Beni sen ikna ettin.
Так что, ты уговорила папу взять шляпу на экспертизу?
Peki, babama şapkayı inceletmesini söyledin mi?
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
Sonra Annie beni çiftlik almaya ikna etmek gibi delice bir fikre kapıldı.
Она уговорила Ронетт сделать из них рекламные объявления.
Ronnette'ye resimleri ilan yapmasını söylemişti.
Я уговорила агента продать тебе квартиру по начальной цене.
Bil bakalım ne oldu? Emlakçının daire için verdiği ilk fiyata inmesini sağladım.
Она уговорила меня на еще один день.
1 gün için daha beni ikna etti.
И что ты ему сказала? Как уговорила его на это?
Bunu yapması için ona ne anlattın?
Она меня уговорила.
Oradaki kadın aklımı çeldi.
Это первый институт Кун-Фу Брюса Ли! Это ты меня уговорила.
Bu ilk Bruce Lee Kung Fu Enstitüsü.
Ќет, € его уговорила.
- Hayır, ikna ettim sonra.
" ерил уговорила ѕинга не судитьс € со мной.
Cheryl, Ping'i açtığı davadan vazgeçmesi için ikna etmiş.
— лушай, Ѕоже, € просто хотела теб € поблагодарить за то, что уговорила ѕинга отказатьс € от иска.
Ping'in davadan vazgeçmesini sağladığın için sana binlerce kez teşekkür etmek istiyorum.
Она уговорила его убить ее мужа. Да.
Onu kocasını öldürmeye ikna etti.
Просто поверить не могу, что ты в самом деле уговорила Ворфа поехать на планету удовольствий.
Aslında, zevk gezegeni için Worf ikna etebilmene İnanamıyorum
Вам повезло, я уговорила коллег не давать хода делу.
Şanslısın, Bunun bir daha olmayacağına dair - - meslektaşlarımı ikna ettim--bu sefer.
Как ты меня уговорила?
Bu konuda benimle konuşmana bile müsaade etmemeliydim.
- Не могу поверить, что ты уговорила Джо уйти с собственного открытия.
Jon'ı kendi açılışından çıkardığına inanamıyorum.
Его уговорила миссис Тэлфер, она его не интересовала.
Bayan Telfer istediği için aldılar. - Adam özellikle...
Элейн ее уговорила. Представляешь?
Elaine onu ikna etti.
Я уговорила Прю взять меня на работу, а вдруг я её разочарую?
Prue beni işe aldığı için, ya onu utandırırsam?
Сначала он не хотел рисовать, но затем я уговорила его. В ней просто не хватает мелких деталей.
Önce çizmek istemedi, sonra onunla konuşup çizdirdim ama detaylar eksik.
Как ты уговорила Реда, чтобы он позволил тебе работать?
Çalışmana izin vermesi için Red'le nasıl konuştun?
Однако тьы меня уговорила.
Ama beni ikna ettin.
Не беспокойся, я скажу, что это ты меня уговорила
Telaşlanma, onlara senin beni zorladığını söyledim
Не могу поверить, что ты уговорила меня купить это похожее на жвачку кольцо.
Sakız makinasından çıkmış gibi duran bu aptal yüzüğü, bana aldırdığına inanamıyorum.
Твоя мама уговорила нас прийти на обед.
Annen yemeğe gelmek için canımızı sıkıyor.
Кажется, она не уговорила тебя остаться.
Seni kalmaya ikna edememişe benziyor.
Я уговорила.
Seni ikna ettim.
Я нашла этот контракт. Уговорила Зиглера пойти вместо него.
- Anlaşmayı gördüm ve Ziegler'le beni bu yere sokması için konuştum.
Ты можешь поверить, что она уговорила Магрудера нанять этих двух баранов?
Magruder'e bu iki geri zekalıyı işe aldırttığına inanabiliyor musun?
"Ничто не нравилось русалке больше, чем истории о мире за пределами океана." "Она уговорила бабушку рассказать ей все, что она знала о кораблях, городах..."
Hiç bir şey küçük deniz kızını denizin üstündeki dünya hakkında bir şeyler duymak kadar mutlu edemezdi, ve köyler ve gemiler hakkında büyükannesinin bildiği her şeyi anlattırırmış.
- Ну, уговорила.
- Tamam.
Я хотела сделать это для тебя, так что, я уговорила Макса... взять билеты на концерт Теда Ньюджента для нас всех!
Ben de telafi etmek istedim, bu yüzden Max'tan herkese Ted Nugent bileti ayarlamasını istedim.
Кортни уговорила Тони хоука появиться на ее вечеринке?
Courtney, Tony Hawk'ı da mı getirdi?
А потом он травмировал колено, и я уговорила его создать женскую команду.
O zamandan beri benimle ilgileniyor.
Ладно, уговорила... если только это сможет заткнуть тебя.
Tamam, peki... Eğer seni susturacaksa.
Я уговорила Хетсона разрешить тебе вернуться.
Hetson'ı geri dönmen için ikna ettim.
Ты меня уговорила.
- Evet.
- Я просто уговорила его сделать это.
- Biraz önce onunla konuştum.
Как ты уговорила маму разрешить...
Annen nasıl izin verdi...
Хорошо, уговорила.
Tamam, beni ikna ettin.
Но Лора уговорила меня.
Laura'nın ısrarıyla.
Я уговорила, чтобы он разрешил мне сообщить тебе об этом.
Sana ben söylemek istedim.
Я уговорила его взять ее обратно.
Kız kardeşimi geri işe aldırttım.