Уголки translate Turkish
116 parallel translation
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Onun kalbinin ücra yerlerini görebiliyorsun.
Вот чем хороши дикие уголки.
Bu da vahşileri kısmen haklı çıkarır.
Через бесконечные уголки космоса.. Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
Uzayın derin sonsuzluğunda... insanın sorunları elbette ki önemsiz ve anlamsız kalır.
Все уголки мира связаны дорогами и морскими путями.
Yollarımız, gemilerimiz dünyayı birbirine bağlıyor.
с такими простыми лицами? Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности. В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
dünyanın kenarındaki mütevazi gibi, toprağı işlediği, yağmaladığı yerlerinde, babaların paçavraları giymiş, zavallı oğullarının suratları, lüzumsuz dünyaya gelmiş, fakat, şu azgın ve eşkiya suratların altında korkunç bir hiss duruyor,
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
Herkesin içinde kurcalanmamasında fayda olan bir köşenin olduğunu söylesem herhâlde pek şaşırmazsın.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
Artık Hackton Şatosunda hüküm süren kederli hava içinde... evin ve Lyndon topraklarının idaresi... düzen duygusu ve titizliğiyle... koca malikaneyi çekip çeviren Bayan Barry'ye kaldı.
Голландская Ост-Индская компания была коммерческой и государственной организацией, которая отправляла корабли в отдаленные уголки планеты за редкими товарами и с выгодой перепродавала их в Европе.
Hollanda Doğu Hint ticaret şirketi Avrupa'nın nadir ve değerli mallarını Dünya'nın uzak köşelerine taşıyıp satan devletin çok yönlü bir ticaret organıydı...
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
Hemen işe koyulduk, köşe bucak o parçayı aradık.
"Уголки Клэмпа, где время ползет медленно".
"Clamp Köşeleri. Hayatın emekliye ayrıldığı yer."
У всех есть сокрытые уголки и закоулки.
Herkesin gizli bir köşe bucağı vardır.
- Такие классные уголки.
- Bunlar çok güzel köşeler.
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Bu sanal eğlencenin küçük bir parçasını çeyreğin uzak bölgelerine taşıyan biri, kendilerini ancak doyuran toplumların kazanç merkezi yapabilir.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу. Увы, в Мемфисе слишком много адвокатов.
Ve adaletin parıldayan ışığını her karanlık köşeye ulaştırmak için planlar yaparken de gerçekten ihtiyacım olan şey, bir işti ve durum pek iyi değildi, çünkü Memphis'te çok fazla avukat vardı.
Скажите, Элиот, мне все никак не дают покоя ваши спутники- - то, как вам удалось проникнуть в самые отдаленные уголки мира.
Uydularınızın küresel olarak konumlarını merak ediyordum.
Если горчицы слишком много, она раздражает уголки моего рта.
Çok fazla koyunca ağzımın kenarlarında rahatsız edici bir his oluşuyor.
Лекс... а ты знал, что цезари отправляли своих сыновей в самые отдаленные уголки империи чтобы они получили представление о том, как устроен этот мир?
Lex, Sezarların oğullarını, imparatorluklarının en uzak köşelerine yolladıklarını biliyor muydun ki dünyanın işleyişini anlasınlar diye?
Двенадцать лет прошло с тех пор, как император Шаддам Четвертый был повержен, а воины Пола Муад-диба проникли во все уголки вселенной, уничтожая все, что оставалось от императорской армии, захватывая силой планету за планетой,
İmparator 4. Shaddam'ın yok - edilmesinden beri geçen 12 yılda... Paul Muad'dib'in vahşi Fremen'leri evrenin hertarafına yayıldılar... eski imparatorluk ordularından kalan herşeyi yok ederek... ve bilinen evrenin tüm gezegenlerine yerleşerek... birer birer ele geçirdiler... yokederek herşeyi... ve her direneni.
- Зацени свежие укромные уголки.
- Ben iyiyim. - Şu tazelere bak.
00 : 25 : 06,880 - - 00 : 25 : 08,518 Рубит по диагонали, будто играет кинжалами в уголки. О, я безумный Кокни.
Oh, Ben Londra manavı gibiyim.
Не трогай уголки.
Yanlarına dokunma.
Ты не находишь странным, что каждое лето когда ты был ребенком, она брала тебя в путешествие в далекие уголки земного шара?
Sen küçükken her yaz dünyanın dört bucağına gezmeye götürmesini hiç tuhaf bulduğun oldu mu?
Ты отвозил меня в самые далёкие уголки галактики, показывал сверхновые звёзды, межгалактические сражения, а потом бросил меня на Земле.
Beni Galaksinin en uzak noktalarına götürdün ve bana süpernovaları, galaksiler arası savaşları gösterdin. Sonra da beni Dünya'ya attın.
Потому что она только что закончила разносить кислород во все уголки вашего тела.
Çünkü tüm vücuda oksijen yüklemiştir.
Твой муж возжелал полюбоваться на какие-то нетронутые уголки!
Kocan ülkeyi gezmek istedi, unuttun mu?
Но то, как любите вы, люди... Можно обыскать самые дальние уголки вселенной, но не найдешь ничего прекраснее.
Ama insanoğlunun nasıl sevdiğini görünce... demek istiyorum ki, evrenin en uzak noktalarına kadar araştırabilirsin ama sevgi kadar güzel birşey bulamazsın.
Слушай, мне кажется,''уголки''подходят лучше, чем''просторы''.
Dinle, düşünüyordum da "köşeler" "yerler" den daha iyi bir kelime.
Для фразы''моей души''.''Уголки моей души''лучше, чем''просторы''.
Yani "aklımda" kısmı için. "Yerleri" yerine "Aklımın köşeleri."
Все его уголки и трещинки?
Kuytu köşeleri gezebildin mi?
- Не бойся, я знаю все уголки, где ты прячешь выпивку. - Ой... - Ага.
Tüm şişelerin nerede saklı gayet iyi biliyorum ben.
А также приподнять уголки твоих губ, чтобы ты выглядела улыбчивой хоть иногда.
Ayrıca dudak kenarlarını da kaldırtmalısın, böylece bir kerecik de olsa gülümsersin.
Щеки приподняты, уголки губ опущены...
Yanaklar kalkmış dudak kenarları bükülmüş.
Я открыла тебе самые темные, постыдные уголки своей души.
Hayatımın tüm karanlık ve korkunç kuytularını seninle paylaştım.
Берешься руками за уголки, вот так.
Ellerini köşelere böyle koyuyorsun.
Некоторые предстали перед правосудием, другие сбежали в самые далёкие уголки галактики.
Bazıları adaletle yüzleşti, diğerleri galaksinin en ücra köşelerine kaçtı.
Карандаш катится по полу, и она снова наклоняется, бедра плавно движутся, и край короткой юбки ползет вверх, светя укромные уголки и впадинки.
Sonra kalem yuvarlanıyor ve tekrar eğiliyor ve eteği yukarı kalktığı için poposu sallanıyor, ve gizli yerleri göründüğü için utanıyor.
Святые или горгульи или крошечные уголки собора
Yani bir aziz heykeli veya bir heykelcik veya katedralin en küçük bir parçası.
Мы посетили отдалённые уголки Солнечной системы, сфотографировали новые, удивительные миры, увидели необычайные пейзажи, побывали на других планетах.
Güneş sisteminin en uç noktalarına yolculuk ediyoruz. Garip yeni gezegenleri fotoğraflıyoruz, bilinmeyen tabiatlara bakıyor ve dünya dışı havayı soluyoruz.
Эти облака представляют собой самые холодные уголки вселенной.
yani kocaman yıldız doğumevleridir. Aynı zamanda galaksideki en ıssız ve soğuk yerlerdir.
Мы посетили отдалённые уголки Солнечной системы, сфотографировали новые, удивительные миры, увидели необычайные пейзажи, побывали на других планетах.
Güneş sisteminin en uç noktalarına yolculuk ediyoruz. Garip yeni gezegenleri fotoğraflıyor, bilinmeyen tabiatlara bakıyor ve dünya dışı havayı soluyoruz.
Признаюсь, есть мрачные, грязные уголки Интернета, где имя Волхвовиц произносят понижая голос.
İnternette karanlık, pislik yerler olduğunu ve Wolowizard isminin buralarda sadece sessiz bir şekilde telaffuz edildiğini kabul ediyorum.
эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости.
Bu güçler buraya kadar uzanan, uzayın derinliklerine köprü kurarlar ve çoktan ölmüş bir dünyayı sonsuz gençliğin ve değişimin içindeki bir dünyaya dönüştürebilirler.
Трудно поверить, что планета, находящаяся в полумиллиарде километров от нас, может управлять судьбой нашего мира. Гравитация Юпитера связывает самые дальние уголки
Yarım milyar km uzaktaki bir gezegenin gezegenimizin kaderini belirlediğini düşünmek inanılmaz.
Уголки твоего рта не поднялись вверх.
Ağzının şekli değişti.
Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса.
Fakat büyü gücüne sahip olmayanların ruhlarının içine nüfus eder korku ve dehşet benliklerini yoldan çıkarır.
Она продолжит формировать все уголки Вселенной, также, как она это делала со времен Большого Взрыва.
Galaksilerin Büyük Patlama'dan bu yana uzay boşluğundaki şekillenmesini sağlamaya devam edecek.
И, может быть, это к лучшему потому что некоторые темные уголки нашей души гораздо темнее, чем остальные.
Belki de böylesi daha iyidir çünkü bu karanlık tarafların bazıları diğerlerinden daha karanlıktır.
Мандрагора проникает в самые тайные уголки души, извлекая из подсознания всё самое пугающее и ужасное.
Adamkökü ruhların içine nüfus eder korku ve dehşet benliklerini yoldan çıkarır.
Сунули нож ему в рот и надрезали уголки.
Adamın ağzına palayla vurup yüzünü kazıdılar.
ПPОДЮСЕP ДЭНИЕЛ КЛАPК Нацистская чума простeрла свoи черныe щупальца в самые удалeнные уголки континента, пoдавляя любоe сопротивлeние и используя расу и веру как предлoг для убийства.
Ve böylece Nazi belası kara dokunaçlarını kıtanın dört bir yanına uzatmış oldu.
Мы являемся частью обширной экосистемы, охватывающей самые дальние уголки Солнечной системы.
Jüpiter'in güçlü çekim alanının gezegenimiz üzerinde doğrudan bir etkisi vardır.