Уголёк translate Turkish
31 parallel translation
- Вот ваш уголёк.
- İşte kara kalemleriniz.
"уголёк" пойдёт за вереском, если всё будет в порядке.
Tar Baby, herşey yolunda giderse kurtarmayı düzenleyecek.
Наш "уголёк" звонил боссу как раз перед смертью.
Kızaran adamımız, ölmeden önce patronunu aramış.
Чёрный как уголёк, со шрамом.
Oldukça siyah tenli, yüzünde bir yara izi var.
Тлеющий уголёк иль пламя в глазах,
* Kül veya parlak bir elma * gözünün *
Никем не тронутый Он превратился в уголёк
# Eskiden tertemizdi Şimdi ise bir harabe #
У меня бы ушёл целый уголёк, чтобы нарисовать его ауру.
O benim bütün karakalemlerimi aldı ve aura taslağı çizdi.
Нужно лишь найти цель, и затем раздуть её уголёк.
Alev gibi bir amacı ve azmi olsun yeter.
В течении многих лет, власть Неметона практически исчезала, как сгорает уголёк в огне.
Yıllar geçtikçe Nemeton'un gücü adeta bitmişti. Tıpkı sönen bir ateşin solan bir közü gibi.
Надо загорать, а то... солнце-то подпекает, а я... средней степени прожарки, но... могу стать прям как уголёк.
- Bizim de güneşlenmemiz lazım. Hazır da güneş varken. Az pişmiş gibi görünüyorum.
Подбрасывать уголёк в пенис?
Bir penisin içine kürekle kömür atma işine mi?
Я Уголек с Улицы Подарков. Я тебя спасу.
Seni kurtaracağım.
У меня в попе уголек.
Kıçımda bir köz var.
Посмотрим. Иди сюда, уголек.
Davran bakalım Yanık!
А вы вынуждаете меня превратить ваш зад в уголек!
Seni yanık bir kurabiyeye çevirmeye zorluyorsun beni!
уголёк!
Sıcak! Sıcak! Sıcak!
Нас будет уголек мечты
Rüyalarımızı zapt eden her şeyi
- Будет уголек согревать внутри
- Rüyalarımızı zapt eden her şeyi
Будет уголек согревать внутри
İçimdekini serbest bırak
Угадай, кто не получит уголек в своих новогодних чулках... мы.
Bilin bakalım kimin çorabında kömür olmayacak ilk defa? Bizim. Rory, yerine geç lütfen.
- Крампус, приходит к непослушным детям, в канун Рождества, он не дает им уголек, он разбудит их... и самые непослушные уже никогда не увидят Рождества
Ama onlara hediye bırakmıyor onları uyandırıyor ve o çocuklar Noel'i asla göremiyor.
"Этот черный уголек"
Kömür siyahtır.
Черный Динамит превратился в уголек. пойдемте мясо есть!
Hazır Kara Dinamit de ayvayı yemişken, hadi gidip barbeküye gömülelim.
Горячий уголек, горячий уголек
Daha seksi, daha seksi.
Но я не знаю, удастся ли исцелить этот уголек в твоей крохотной груди.
Ama senin şu ufacık göğsündeki bu kömür parçasına iyi gelir mi emin değilim.
Еще немного попытайся удержать свое сердце от превращения в уголек.
Henüz kalbinin kömürleşmesine izin verme.
- А для кого этот уголек?
- Kömür kimin için?
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать
Cesaretin yutup durduğun küçük bir kömür parçasıydı "
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать.
Cesaretin, yutup durduğun küçük bir kömür parçasıdır.
Помнишь, когда уголек выскочил из печи и попал на твои запасы шерсти?
Fırından sıçrayan közün yün dükkanını... ateşe verdiği zamanı hatırlıyor musun?