Угостить translate Turkish
821 parallel translation
Могу я тебя угостить?
Sana bir içki alayım mı?
Простите, что не могу угостить другим.
Size daha iyi yemek veremediğim için üzgünüm.
Как можно помириться с мужчиной, если его хорошенько не угостить?
Bir adama iyi davranmalisiniz.
- Можно вас угостить напитком?
- Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
Вы хотите угостить их индейкой?
Onlara bir hindi götüreceksin.
Я буду рад угостить вас.
Size bir içki ısmarlamak beni mutlu eder.
Вероятно, несъедобного моллюска, которым ты готов угостить меня совсем за гроши, я уверен.
Eminim, pek az bir para karşılığında satmak istediğin yenmez bir midyedir.
Позволь угостить тебя пирогом.
Gel sana bir dilim kek ısmarlayayım.
- Можно угостить тебя хересом?
- Sana biraz içki getireyim mi?
Могу чаем угостить.
Sana çay sunabilirim.
"Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их".
"Bayan Mayella, onlara dondurma ısmarlamanız çok güzel olmuş" dedim.
Не удостоите ли вы меня чести угостить вас бокальчиком вина?
Ekselansları, bir kadeh içki ikram etmeme izin verirler mi acaba?
Можно угостить Вас чем-нибудь не очень недорогим.
Sana ucuz bir içki ısmarlayabilir miyim?
Если вы пройдёте в кухню, уверен, кухарка найдёт, чем вас угостить.
Eğer mutfağa giderseniz aşçı size bir tabak yemek verecektir.
Дай угостить тебя жирным бешбармаком!
Şimdi beş kardeşin tadına bakacaksın!
Конечно, я мог бы угостить их десятками фотонных торпед.
Üzerlerine bir kaç düzinelik foton torpili yağdırabilirim.
Чем бы вас угостить?
Sana ne ikram edeyim?
Могу угостить ужином.
Rico, sana yemek ikram edeyim.
А теперь, вы позволите угостить вас чашечкой кофе?
Şimdi size bir kahve ısmarlamama ne dersiniz? İyi olur.
А подходящая компания - это такая компания, где нас могут чем-нибудь угостить.
Tavşan demekse uygun bir arkadaş demektir. Uygun bir arkadaşsa, öyle bir arkadaştır ki, bize bir şeyler ikram edebilir.
Я хочу угостить всех выпивкой.
Bütün millete içki ısmarlamak istiyorum.
Угостить хотите. С радостью.
Davetinizi geri çevirmenin bir manası yok.
Могу я угостить вас выпивкой?
Üzgünüm Bay Fawlty. Bir içki ısmarlayabilir miyim?
Покорный слуга, который желает угостить Его Превосходительство выпивкой.
Majestelerine bir kadeh içki ısmarlamak isteyen basit bir hizmetkâr.
Угостить тебя чашкой кофе?
Bir fincan kahveye ne dersin?
Угостить тебя выпивкой?
İçecek ister misin?
- Чем тебя угостить?
Sana içecek bir şey ikram edeyim mi?
- Могу вас чем-нибудь угостить?
- İçecek bir şey ister misiniz?
Я хотел бы угостить вас.
Bir içkiye ne dersin?
Но один из нас, а именно я, хотел бы угостить тебя выпивкой и пожать тебе руку.
Fakat bazılarımız, özellikle ben, sana içki ısmarlamak ve elini sıkmak istiyoruz.
- Можно угостить вас пивом?
- Size bira ısmarlayabilir miyiz?
Если не хочешь нарваться на драку, можешь угостить нас пивом.
Savaşmayacaksanız bari bize bira ısmarlayın.
Может, позволишь угостить тебя выпивкой?
- O kadar çabuk değil. Sana bir içki falan ısmarlamama ne dersin?
Можно мне угостить вас пивом?
Sana bir bira ısmarlayabilir miyim?
- Да. - Вот они. Угостить вас?
- Ere öyle, bir tane ister misiniz?
- Ты должен нас угостить, потому что у тебя нет образования.
Mezun olmadığın için bize içki ısmarlamalısın.
- Ты должен нас угостить...
"Mezun olmadığın için bize içki..."
Можно вас чем-то угостить?
Bir şey alır mısınız?
- Моожно угостить вас обедом?
- Seni yemeğe götüreyim.
Он пьет мое виски, а потом мне гостей угостить нечем.
Viskimi içiyor, ben birini davet edince ikram edecek içki yok.
В благодарность за спасение хочу угостить вас особым блюдом из суппона.
Hayatımı kurtarışınıza bir teşekkür olarak size özel bir suppon ikram etmek istiyorum.
Позвольте мне загладить вину и угостить вас чашечкой кофе.
Kendimi affettirmek için sana kahve ısmarlayayım.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Bana yemek ısmarlayabilirsin ama ablamı unut.
Вы увидеть девушку, понравится ее грудь, они прокатить ее в дорогой автомобиль, угостить дорогой едой, наврать про деньгах.
Göğüslerini beğendikleri bir kız görürlerse, güzel arabalara bindirir. Pahalı yemekler alır. Para hakkında yalanlar söyleyip, onu yatağa atmaya çalışır.
Может быть, стоит угостить ребят...
Belki bu çocuklara birşey almalıyız...
Твой племянник честно служит Родине, возвращается, и заведение не может угостить его пивом?
Yeğenin vatanına hizmet edip evine dönüyor... ve ona bir tek bira bile ısmarlamıyor musun?
- Угостить кусочком земляничного пирога? Или кусочком тыквенного пирога?
Balkabaklı veya çilekli pastanın nesini beğenirsin?
Могла бы хоть сэндвичем угостить.
En azından beni bir sandviçle sepetleyebilirdi.
Аа! Угостить вас сакэ?
Sana bir sake ısmarlayabilir miyim?
- Позвольте угостить вас скотчем.
Bir scotch ikram etmeme izin verin.
Hе хочешь меня угостить? Да.
İçki ikram edecek misin?