Удался translate Turkish
276 parallel translation
Брак не удался?
Sonu pek iyi bitmedi değil mi?
Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
Howard, sen şanslısın. Sihirbazın başına gelene baksana. - Ya numarayı yapamasaydı?
Ваш план с тюрьмой не удался.
Kaçis plani tutmadi.
Да, похоже, наш фокус удался.
Numaramız işe yarayacak galiba.
Сюрприз удался, мистер Фаррел? Ещё как!
- Yüzünü görmeliydin.
Автор не может поставить спектакль, а этот удался, да еще с огнем, музыкой и прочим.
Performansı oyun yazarı ortaya koymaz. Durup dururken olmaz. Ateş, müzik ve her ne haltsa onunla dolu.
Не сказал бы, что нам обоим вечер удался.
İkimiz de bu akşam şanslı değiliz.
Роман удался?
İyi sonuç aldın mı?
Мой отпуск удался.
Güzel bir tatil geçiriyorum.
Бал удался, не правда ли? Сказочный бал.
- Kendini iyi hissetmiyor musun?
Вечер сегодня не удался?
Burada güzel bir akşam geçiriyoruz değil mi?
Тот матч я проиграл, но снимок удался.
Dövüşü kaybettim, ama bu iyi bir resim, değil mi?
Хорошо, мистер Декер, кажется, что мой блеф удался.
Bay Decker, blöfüm görüldü.
Я притворюсь, что ты - фокусник, и стану молиться, чтобы трюк удался.
Sizi bir büyücüymüşsünüz gibi düşünüp, yaptığınız numaraların gerçekleşmesi için dua etmeliyim.
Надеюсь, пудинг в этом году удался.
Umarım puding iyi olur.
Однако тип публичной женщины не удался.
Ama fahişe rolünde Natasha pek başarılı değildi.
Мой эксперимент удался!
Deneyim işe yaradı!
О, Дениэл-сан, должно быть выпускной вечер удался. - Что случилось?
Anlaşılan mezuniyet balosu pek hareketli geçmiş.
Мой лучший план не удался.
Süper planım suya düştü.
План удался, сэр.
- Plan başarılı oldu, efendim.
И это в том случае, если брак удался.
Tabii evlilik yürürse.
Тем более, чтобы он удался, надо иметь солнце за спиной.
Başarılı olması için güneş arkanızda olmamalı. Hani, güneş nerede sersem!
О чем это? Фильм удался?
Konusu neydi, heyecanlı mıydı?
Ага, очень удался. Он был про официантку.
Evet çok iyiydi, bir garson hakkındaydı.
Я думала, вчерашний вечер у тебя удался
Geçen akşamın çok güzel olduğunu düşünmüştüm.
Но если фильм удался, то он может принести кучу денег.
Ama iyi bir film çekersen, bundan çok iyi para da kazanabilirsin.
Да, наш вечер не удался бы... Но не думаю, что вашим интересам что-нибудь серьёзно угрожает. Ну, не знаю.
Öyle bir şey akşamımızı gerçekten zehir ederdi ama... öyle bir tehlike yok.
Поэтому, когда жизнь хороша, и ты обнаруживаешь себя с двумя непонятными типами, можно считать, что день не удался.
Hayatının çok iyi gittiğini düşünürken kendini Metallica'dan atılmış 2 adamla beraber yürürken bulunca, kötü bir gün geçirdiğini sanabilirsin.
День удался?
Günün iyi geçti mi?
А наш первый раз не удался.
İlk defasında hiç de öyle değildi.
В общем, вечер удался.
Mükemmel bir gece oldu.
Наверное вечер не удался, раз на часах пол-одиннадцатого, а ты уже дома?
Herhalde pek ateşli bir gece olmadı. On buçukta evdesin.
Ну, "поход за помощью" удался?
"Yardım çağırma" nasıl gitti?
Он удался.
İşe yaradı.
Перенос удался, физически мы в норме.
Nakil başarılıydı. Fiziksel olarak iyiyiz.
Граффу удался этот удар с 65 ярдов.
Nigel Gruff 59 metreden gol atmayı başardı.
Он не удался именно по этой причине.
Bu yüzden başarısız oldu.
Потому что мой собственный сын мне не удался.
Kendi oğlum beni beğenmiyor.
План Союзных Войск завершить войну к Рождеству 1944 г. не удался.
İttifak güçlerinin 1944 Noel'inde savaşı bitirme arzusu başarısız oldu.
День не удался?
- Kötü bir gün müydü? - Evet.
И всё чего я хочу, чтобы он удался.
Tek yapmak istediğim bir parti vermek. " Ve?
День не удался.
Kötü bir gün geçiriyoruz.
- Да, этот дубль удался.
Tamam.
- Жаль, что трюк с шариком не удался.
- Keşke balon işe yarasaydı.
Как, по-твоему, наш поход удался?
Sence yolculuk nasıl gidiyor?
Вечер удался.
Güzel partiydi, değil mi?
- Я думаю, вечер удался.
- Bence güzel bir partiydi. - Ah, evet.
День удался
Büyük gün.
Для всех остальных - вечер не удался.
Bizler ödül alamadık.
Боже! Фокус не удался.
- Çıkmıyorlar Hank
Думаю, фокус тебе удался. Рад слышать.
Sevindim.