English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Удерживать

Удерживать translate Turkish

708 parallel translation
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
Yokluktan kopardığımız bayrağı... taşıyamaz hale geldiğimizde... sizler elinizde sıkı sıkı tutmalısınız!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
Ve bu iki kurum eşit derecede Alman halkını eğitecek... ve bu yüzden, Alman devletini, Alman Reich'ını... omuzlarında taşıyacak ve güçlendirecektir.!
Нет смысла удерживать друг друга.
Devam etmemizin ikimiz için de bir anlamı yok, öyle değil mi?
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Eğer ben seni burada tutmasam, senin için halkının yanına dönmeyi seçebilirsin.
Но сколько времени я смог бы удерживать тебя?
Bu işten vazgeçersem birlikte olabilir miyiz?
Я не стану тебя удерживать.
Bu şekilde davranacaksan seni kesinlikle durdurmayacağım.
Если... точнее, когда мы возьмем Муравьиный холм, сколько нам предстоит удерживать его без подмоги?
Ant Tepesini alabilirsek, ya da aldığımızda diyelim... destek gelmeden ne kadar süre savunmamız gerekecek?
Это эгоистично - удерживать её!
O kızı elinde tutman bencilce!
Очевидно, объект намерен удерживать нас здесь.
- Hayır, bizi orada tutmak istiyor.
Скотти, открыть огонь и удерживать.
Scotty, ateşe başla ve durumu koru.
Я так не думаю. Устройство, способное удерживать естественную атмосферу планеты, будет огромным.
Gezegenin atmosferini dışarıda tutabilen bir şey çok büyük olmalı.
Удерживать не смей!
Bırakın beni!
Я лишь могу сохранять тягу и удерживать нас на одном месте.
Tüm yapabildiğimiz yerimizde saymak.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
Bir saat 15 dakika daha ileriye gitmeye devam edebiliriz.
- Все потому, что прямо сейчас никто не хочет слышать этого крика. И потому, что находящиеся у власти хотят продолжать удерживать других от желания услышать его - в страхе, что тогда все закричат вместе.
Çünkü şu anda kimse bir çığlık duymak istemiyor ve tepedeki insanlar diğerlerinin duymasını engellemek istiyorlar.
Когда я впервые спустился на 300 м, стало трудно удерживать высоту.
Bin feet'in altına ilk indiğimde, artan rüzgâr yüzünden... irtifayı korumakta zorluk çektim.
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
O, senin babanın bok yemesi... O, "Bekar beyin daha keskindir"... "Daha fazla bilgi saklar" dedi.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
Beş yüz veya bin ayrı bilgiye öyle titizlikle öyle dikkatle göz gezdirdin ki. Ama hafızan bunları saklamaktan dikkatle kaçındı.
Так что постоянно помни, что ты должен удерживать эту линию.
Evet. Harika.
Я не могу их удерживать вечно!
Onları sonsuza kadar oyalayamam.
Да, сэр, я буду. Тогда я не буду удерживать Вас дольше от Выполнения Ваших обязанностей, коммандер.
Görevinin başına dönebilirsin.
Не можем удерживать полную мощность на силовых полях.
Güç alanını sürdüremiyoruz.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
O da bu konuda uzun süre düşünmüş ve cevabını ; gerçekten gelişmiş bir uygarlığın uzayda bir solucan deliği açarak dünyamızdan 4. bir boyut aracılığı ile aradaki fiziki uzaklığı ortadan kaldırarak,... hedef noktaya ulaşılmasını öngören,
Турки могут удерживать нас здесь целую вечность.
Türkler bizi, sonsuza dek Anzak körfezinde tutabilir.
И сколько, по-вашему, я могу удерживать это?
Daha ne kadar sürdürebilirim?
Представьте, сколько это можно удерживать а потом удвойте.
Ne kadar sürdürebilirim tahmin edin ve çiftleyin.
Вы не можете меня здесь удерживать.
Beni burada tutamazsın!
Все звонки удерживать на линии?
- Telefon bağlamıyorum Bayan McGill?
Я едва мог удерживать её на мотоцикле.
Onu motorda zorlukla tutuyordum.
Теперь, при помощи фазеров мы можем высвободить достаточно газа, чтобы создать оболочку, которая будет временно удерживать солнечное тепло.
Sondaj fazerlerimiz buralardan, güneşin ısısını geçici olarak tutması için, yeterli derecede gaz çıkartabilir.
Если что-то ломается, то они должны удерживать лифт на месте.
Herhangi bir şey olduğunda, asansörü sabit tutarlar.
Слишком раннего... но старшие дети просили его продолжать играть и я не могла удерживать его.
Çok genç yaşta, gerçekte. Ama diğer çocuklar oynaması için devamlı ısrar etti. Onu durduramadım.
Я буду здесь удерживать форт.
Ben, siz gelene kadar işleri takip ederim.
Мы подняли скорость до варп 6.5, но я не знаю, сколько еще мы сможем удерживать эту скорость.
Büküm 6.5 hızına ulaştık, ama daha ne kadar çıkartabiliriz bilmiyorum.
Ну, мы нам придется удерживать Вас в транспортере некоторое время.
- Seni orada tutmalıyız.
Если один из них стоит за всем этим, достаточно ли будет удерживать телепатов в их каютах, чтобы предотвратить повторение подобных случаев?
Telepatları oda hapsine almak, bunun bir daha olmasını önleyebilecek mi?
У Маркуса и Пеллы неплохо получается удерживать его на участке.
Marcus ile Pella onu burada tutarak harika bir is basarmislar.
Я не собирался удерживать Алабаму.
Alabama üzerinde bir sahipliğim yok.
Мы не можем удерживать его.
Onu tutamayız.
Мы не сможем её удерживать долго в этом положении.
Bunu uzun süre dengede tutamayız.
Я не могу тебя здесь больше удерживать.
Ne kadar istesem de artık seni burada daha fazla tutamam.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Kardasyanlarda, kolonilerinin bizim bölgemizde kalmasını ister çünkü onları koruyacağımızı biliyorlar.
Ее строгое, но доброе лицо будет удерживать меня от подобных глупостей в будущем.
Onun sert ama duyarlı yüzü bana bir daha asla aptalca bir şey yapmamam erektiğini hatırlatacak.
Если мы откажемся, они продолжат удерживать от нас оружие, не давать его нам.
Tamam mı? Yani, eğer reddedersek, silahları tutmaya devam edecekler. Bize silah vermeyecekler.
Почему Вы мне отдаете этот приказ, когда только что сказали удерживать эту позицию?
Neden bana biraz önce burayı korumam gerektiğini söylerken şimdi bu emri veriyorsun?
Как меняющийся, которому пришлось слишком долго удерживать форму.
Çok uzun süre şeklini korumak zorunda kalan bir değişken gibi.
Не знаю, как долго я смогу удерживать их.
Onları ne kadar uzak tutarım bilmiyorum.
Я постараюсь удерживать искривление 9.75 сколько смогу.
B'Elanna, parçacık dalgasını telafi edebilir misin? Deniyorum.
О, нет. Хорошо. Удерживать.
Ohh hayır, bekle.
- Удерживать до последнего участки, которые командование определило для нашего отряда.
Yükseklerden aldığımız emir bu!
— Мы не можем больше удерживать эту позицию. — Нет, нет, нет.
Burada beceriliyoruz... burayı daha fazla tutamayacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]