Уединённое translate Turkish
121 parallel translation
- Тут есть уединённое место, где мы могли бы поговорить?
- Özel olarak konuşabileceğimiz bir yer var mı?
Труднее всего было найти уединённое местечко.
Zor olan tek başına bir yer edinebilmekti.
Всё прекрасно. Это место такое уединённое.
- Burası oldukça gizli kalmış bir yer.
Ты знакомишься с кем-то, тебе человек нравится, ты хочешь пойти с ним в какое-нибудь немного более уединённое место...
Biriyle tanışırsın, ondan hoşlanırsın, sonra da daha samimi olabileceğin bir yere götürmek istersin.
Найдется уединённое место, где можно поговорить?
Konuşabileceğimiz özel bir yer var mı?
Полагаю, ты не хотел бы пойти куда-нибудь в более уединённое место?
Sanırım daha özel bir yere gitmek istemezsin?
Вы вывезли его из города в какое-то уединённое место, где вы остановили машину, или сказали, что это была какая-то механическая поломка.
Şehir dışında sakin bir yere götürdünüz. Yine bir bahane uydurarak araba bozukmuş gibi gösterdiniz.
Мы отправимся куда-нибудь... в уединённое место.
Gözlerden uzak bir yere gideriz.
Зачем Уайти Барроу отвел вас в уединенное место, чтобы поговорить об общих друзьях?
Neden Whitey Barrow sizinle bir köşede ortak bir arkadaş hakkında konuştu?
- Пустынное и уединенное?
- lssız ve sakin. - Tabii ki.
Курт, не могли бы мы найти уединенное место?
Kendimize bir yer bulamaz mıyız?
Комфорт Пойнт очень уединенное место!
Huzurköy çok özel bir yer!
Что тьi писатель, и тебе просто нужно уединенное место для работьi.
Huzur arayışında olan bir yazar olduğunu.
А лучше в какой-нибудь бар или уединенное местечко.
Tercihen izbe bir gece kulübüne. Ya da... gözlerden uzak bir köşeye.
Мы можем отправиться в более уединенное место.
Rahat konuşabileceğimiz bir yere gidebilir miyiz?
Но давайте найдем более уединенное место для планирования нового сопротивления.
Yeni direnişi planlamak için daha kıyıda köşede bir yer bulalım.
У нас там есть уединенное местечко.
Bir sığınağımız var.
Очень уединённое. Повсюду росли высокие деревья.
- Gözlerden uzak..
Это было уединенное место, в двух пеших днях от дороги.
İzole bir bölgeydi, ana yola iki gün uzaklıkta.
Нет. Это уединенное место.
Hayır, çok ıssız bir yerdir.
Наконец-то, уединенное местечко.
En sonunda, sakin bir yer.
Есть здесь более уединенное место, где мы могли бы поговорить?
Konuşabileceğimiz daha özel bir yer var mı?
Отличное место. Уединенное.
Güzel mekan, tenha.
После того, как он ушел из интересующей вас квартиры, он с переживаниями личного характера, отправился в уединенное место и попросил Рие Сковарг прикрыть его, чтобы не вызвать пересудов во время выборов.
Ruhsal durumunun sonucu olarak rahatça yasını tutabileceği bir yere gitmek için parti dairesinden ayrılmıştır. Zorlu bir kampanya sürecinde spekülasyon yaratmaması için de Rie Skovgaard'a bunu sır olarak tutmasını söylemiştir.
Акула часто уединенное животное.
Köpek balıkları çoğu zaman yanlızdırlar.
¬ озможно мы можем найти уединенное место.
Belki tenha bir köşe bulabiliriz.
В следующий раз найди уединенное тихое место для таких занятий
Eğer gerekirse bir daha dürtülerin coştuğunda sessizce yerinde sayabilirsin.
На самом деле, я уже приготовила более уединенное место.
Aslında, biraz daha özel bir yer hazırladım.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место. И я нашел. 26 лет!
Sanırım kendini yalnızlık içinde bulacaksın... zaman geçer... 26 yıl.
Он убрал уединенное место..
Tenha bir yer seç...
Учитывая его способности похищать жертву и. транспортировать ее в уединенное место... полностью подчинить себе, его следует считать крайне опасным.
Kurbanları zorla alıkoyma, nakletme ve üzerlerinde fiziksel kontrol sağlamasına dayanarak saldırganı oldukça yetenekli biri olarak tarif edebiliriz.
Место уединенное, есть свои причалы.
Öyle mekanlar gözlerden uzaktır. Özel bir limanları olmalı.
Может, пойдем в более уединенное место?
... gitmek ister misin?
Если он держит этих женщин в сходных условиях, у него должно быть уединенное жилище.
Eğer bu kadınları aynı yerde tutuyorsa bayağı gizliliğe gerek duyar.
Это место не такое уж уединенное.
Yani, burası çok da ıssız bir yer değil.
Это прекрасное уединенное место, и оно было центром движения исмаилитов.
Şirin, gözden uzak bir yer ve İsmaili hareketinin merkezi idi.
Здесь поговорим или найдем более уединенное место?
Burada mı konuşalım yoksa daha özel bir yere mi gidelim?
Что она мгновенно поняла, что на самом деле этот человек намеревается жестоко ее изнасиловать, изувечить и убить ее. И что к тому времени, как психопат вывел машину в уединенное место и сказал, что его намерения именно такие, она не была нисколько этому удивлена Она знала что станет мрачной находкой для любителя-ботаника или группы бойскаутов несколько дней спустя.
o ruhunun boşluğunu hissettiğini söyledi bu adamın gaddarca te4cavüxü üzerine, işkence, ve ölüm ve aynı zamanda psikopat bir tarafa çekilmiş heyecanlı bir biçimde ve gerçek niyetini söylüyor, o bir birazcık bile şaşırmıyor, çünkü o biliyor tüyler ürpertici bir keşif yapacak
Это слишком уединенное место.
Daha yeni avlandı.
Это скорее всего уединенное место.
Muhtemelen gözden uzaktalar.
Романтический ужин, уединенное местечно где-нибудь в лесу
Ormanlık, tenha bir yerde akşam yemeği.
Нужно место встречи... некое уединенное место, место, куда бы Кевин пришел, если бы был в деле.
Eğer ortadan kaybolmaya karar verirse Kevin'ın gidebileceği özel bir yer lazım.
Просто выведите его куда-нибудь в уединенное место снаружи.
Rahatça konuşabilmemiz için dışarıya çıkart.
Это уединенное место.
Çok özel bir yerdir.
Из последних сил Лейла пытается отыскать тихое, уединенное место.
Layla, yalnız olacağı sessiz, güvenli bir yer bulmaya çabalıyor.
Вы последуете в уединенное место, неподалеку, в сопровождении того, кому можете доверять.
Ülkenizi gezin. Tenha yerlerde, güvendiğiniz insanların eşliğinde.
Мы можем.. пойти в более уединенное место?
Daha tenha bir yere gidebilir miyiz?
Нам с тобой следует пойти в какое-нибудь уединенное место, где мы можем обсудить, как возместить настоящему Бо, украденные истории из его жизни...
Sen ve ben bunları yanlız tartışabileceğimiz biryerlere gitsek. Gerçek Bo hakettiğini nasıl alıcak - Çaldığın hikayeleri için...
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое, чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь. Понятно?
Öyle sakin bir yer arıyoruz ki pencereden bakan içeriyi görememeli.
Оно такое уединенное.
Çok özel bir yer.
Какое-нибудь уединенное место, чтобы держать Молли связанной, пока ты не вернешься?
Sen dönene kadar Molly'nin bağlı kalabileceği bir yer?